قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Kul mer rabbüs semavatis seb’ı ve rabbul arşil azıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
De ki Kimdir Rabbi yedi göğün ve Rabbi pek büyük arşın. |
Abdullah Parlıyan |
Peki kimdir yedi kat göğün Rabbi ve yüce kudret tahtının Rabbi? |
Adem Uğur |
Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş’ın Rabbi kimdir? diye sor. |
Ahmed Hulusi |
De ki "Yedi semânın Rabbi ve Aziym Arş’ın Rabbi kimdir?" |
Ahmet Varol |
’Yedi göğün Rabbi ve ulu arşın Rabbi kimdir?’ |
Ali Bulaç |
De ki "Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş’ın Rabbi kimdir?" |
Ali Fikri Yavuz |
Yine de ki "- O yedi göğün Rabbi kim? O çok büyük arşın Rabbi kim?" |
Bayraktar Bayraklı |
“Yedi göğün Rabbi ve büyük hükümranlık tahtının sahibi kimdir?” de! |
Bekir Sadak |
«edi gogun de Rabbi, yuce arsin da Rabbi kimdir?» de. |
Celal Yıldırım |
De ki Yedi göğün ve o büyük Arş’ın Rabbı kimdir ? |
Cemal Külünkoğlu |
De ki “Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?” |
Diyanet İşleri |
De ki "Yedi kat göklerin Rabbi, büyük Arş’ın Rabbi kimdir?" |
Diyanet Vakfı |
Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş’ın Rabbi kimdir? diye sor. |
Edip Yüksel |
De ki "Yedi göğün Rabbi, büyük yönetimin Rabbi kimdir?" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş’ın Rabbi kimdir?» diye sor. |
Fizil-al il Kuran |
Onlara de ki; «Yedi göğün ve yüce Arş’ın Rabb’i kimdir? |
Gültekin Onan |
De ki "Yedi göğün rabbi ve büyük arşın rabbi kimdir?" |
Harun Yıldırım |
Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş’ın Rabbi kimdir? diye sor. |
Hasan Basri Çantay |
(Yine) de ki «Kim o yedi göğün Rabbi ve o büyük arşın saahibi»? |
Hayrat Neşriyat |
De ki `Yedi göğün Rabbi ve büyük arşın Rabbi kimdir?` |
İbn-i Kesir |
De ki Yedi göğün Rabbı ve yüce Arş’ın Rabbı kimdir? |
İlyas Yorulmaz |
Yine onlara sor "Yedi göğün ve büyük arşın sahibi kimdir?" |
İskender Ali Mihr |
De ki "Yedi kat göklerin Rabbi ve arşil azîmin Rabbi kimdir?" |
Kadri Çelik |
De ki "Yedi göğün Rabbi ve büyük egemenlik tahtının Rabbi kimdir?" |
Muhammed Esed |
De ki "Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?" |
Mustafa İslamoğlu |
de ki "Hem yedi göğün, hem de mutlak hükümranlık tahtının yegane Rabbi kimdir?" |
Ömer Nasuhi Bilmen |
De ki «Yedi semanın Rabbi ve Azîm arşın Rabbi kimdir?» |
Ömer Öngüt |
De ki "Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş’ın Rabbi kimdir?" |
Sadık Türkmen |
Yine de ki "O yedi göğün Rabbi ve büyük Arş’ın Rabbi kimdir?" |
Seyyid Kutub |
Onlara de ki; «Yedi göğün ve yüce Arş’ın Rabb’i kimdir? |
Suat Yıldırım |
"Peki, yedi kat göğün ve yüce arşın Rabbi kimdir?" diye sor. |
Süleyman Ateş |
"Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş’ın Rabbi kimdir?" de. |
Şaban Piriş |
Yedi göğün Rabbi kimdir? Ya büyük hükümranlığın Rabbi? de! |
Tefhim-ul Kur'an |
De ki «Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş’ın Rabbi kimdir?» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sor "Yedi göklerin Rabbi ve o büyük arşın Rabbi kimdir?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Say "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?" |