قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

Kur rabbi imma türiyennı ma yuadun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

De ki Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

Abdullah Parlıyan

Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,

Adem Uğur

(Resûlüm!) De ki "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.

Ahmed Hulusi

De ki "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen..."

Ahmet Varol

’Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,

Ali Bulaç

De ki "Rabbim, eğer onlara va’dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm) de ki "- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,

Bayraktar Bayraklı

(93-94) “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!

Bekir Sadak

(93-94) De ki «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.

Celal Yıldırım

De ki «Rabbim! İnkarcıların va’dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,

Cemal Külünkoğlu

(93-94) De ki “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”

Diyanet İşleri

(93-94) De ki "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."

Diyanet Vakfı

(93-94) (Resûlüm!) De ki «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

Edip Yüksel

De ki "Efendim, onlara verilen sözü bana gösterirsen"

Elmalılı Hamdi Yazır

(Resulüm!) De ki Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Fizil-al il Kuran

De ki; «Ya Rabb’i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

Gültekin Onan

De ki "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

Harun Yıldırım

De ki "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi mutlaka bana göstereceksen.

Hasan Basri Çantay

De ki «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

Hayrat Neşriyat

(93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki `Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!`

İbn-i Kesir

De ki Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

İlyas Yorulmaz

Deki "Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen. "

İskender Ali Mihr

De ki "Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen."

Kadri Çelik

De ki "Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…"

Muhammed Esed

De ki "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

Mustafa İslamoğlu

De ki "Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de göstereceksen,

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

Ömer Öngüt

De ki "Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. "

Sadık Türkmen

De ki "Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri şeyi bana göstereceksen,

Seyyid Kutub

De ki; «Ya Rabb’i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

Suat Yıldırım

(93-94) De ki "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

Süleyman Ateş

De ki "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"

Şaban Piriş

De ki -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

Tefhim-ul Kur'an

De ki «Rabbim, eğer onlara va’dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

Yusuf Ali (İngilizce)

Say "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

KELİME KÖKLERİ
قُلْ
ḳul
de ki ق و ل
رَبِّ
rabbi
Rabbim ر ب ب
إِمَّا
immā
eğer
تُرِيَنِّي
turīennī
mutlaka bana göstereceksen ر ا ي
مَا
şeyi
يُوعَدُونَ
yūǎdūne
onların tehdidedildikleri و ع د