لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُبِينٌ

Lev la iz semı’tümuhü zannel mü’minine vel mü’minatü bi eğfüsihim hayrav ve kalu haza ifküm mübın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bunu duydukları zaman inanan erkeklerle kadınlar, kendilerine nasıl hüsnü zanda bulunuyorlarsa öylece hüsnü zanda bulunsalardı da bu, apaçık bir iftirâ deselerdi.

Abdullah Parlıyan

Böyle bir söylenti işittiğiniz zaman, siz mü’min erkekler ve mü’min kadınların birbirleri hakkında iyi zan besleyip, "Bu düpedüz bir iftiradır" demeleri gerekmezmiydi?

Adem Uğur

Bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin, kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da "Bu, apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Ahmed Hulusi

Onu (iftirayı) işittiğinde iman eden erkekler ve iman eden kadınların birbirleri hakkında hayır zannında bulunup "Bu apaçık iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Ahmet Varol

’Bu apaçık bir iftiradır’ demeleri gerekmez miydi?

Ali Bulaç

Onu işittiğiniz zaman, erkek mü’minler ile kadın mü’minlerin kendi nefisleri adına hayırlı bir zanda bulunup "Bu, açıkça uydurulmuş iftira bir sözdür" demeleri gerekmez miydi?

Ali Fikri Yavuz

Keşke, onu (Hz. Aişe’ye iftirayı) işittiğiniz zaman, erkek ve kadın müminler, kendi kardeşlerine iyi bir zanda bulunub da "- Bu apaçık bir iftiradır." deselerdi.

Bayraktar Bayraklı

İftirayı duyduğunuzda, inanan erkek ve kadınlar kendi kendilerine iyi zanda bulunup da, “Bu, apaçık bir iftiradır” demeleri gerekmez miydi?

Bekir Sadak

Onu isittiginiz zaman, erkek kadin muminlerin, kendiliklerinden husnu zanda bulunup da «Bu apacik bir iftiradir» demeleri gerekmez miydi?

Celal Yıldırım

Onu işittiğiniz zaman mü’min erkekler ve mü’min kadınlar kendi kendilerine iyi zan besleyip bu acık bir iftiradır, deselerdi olmaz mıydı ?

Cemal Külünkoğlu

(Siz ey inananlar!) Bu iftirayı işittiğiniz zaman, mü`min erkekler ve mü`min kadınlar olarak birbiriniz hakkında iyi zan besleyip “Bu apaçık bir iftiradan başka bir şey değildir” demeniz gerekmez miydi?

Diyanet İşleri

Bu iftirayı işittiğiniz zaman, iman eden erkek ve kadınlar, kendi (din kardeş)leri hakkında iyi zan besleyip de, "Bu, apaçık bir iftiradır" deselerdi ya!

Diyanet Vakfı

Bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin, kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da «Bu, apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi?

Edip Yüksel

Onu işittiğinizde, siz gerçeği onaylayan erkek ve kadınların birbiriniz hakkında olumlu düşüncelere sahip olarak, "Bu, açıkça büyük bir yalandır" demeleri gerekmez miydi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Erkek ve kadın müminlerin, bu iftirayı işittiklerinde kendi vicdanları ile hüsnü zanda bulunup da, «bu apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi?

Fizil-al il Kuran

O iftirayı işittiğinizde erkek kadın bütün mü’minlerin, kendileri hakkında hüsn-ü zan besleyerek, özlerine leke kondurmaya yanaşmayarak «Bu apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi?

Gültekin Onan

Onu işittiğiniz zaman, inançlı(erkek)ler ile inançlı(kadın)ların kendi nefsleri adına hayırlı bir zanda bulunup "Bu, açıkca uydurulmuş iftira bir sözdür" demeleri gerekmez miydi?

Harun Yıldırım

Bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin, kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da "Bu, apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Hasan Basri Çantay

Onu işitdiğîniz vakit erkek mü’minlerle kadın mü’minlerin, kendi vicdanları (önünde), iyi bir zanda bulunub da «Bu, apaçık bir iftiradır» demeleri (lâzım) değil miydi?

Hayrat Neşriyat

Onu işittiğiniz zaman, gerek erkek mü`minlerin ve gerekse kadın mü`minlerin, kendi vicdanlarıyla hüsn-i zanda bulunarak `(Böyle bir şey olamaz!) Bu apaçık bir iftirâdır!` demeleri gerekmez miydi?

İbn-i Kesir

Onu işittiğiniz vakit mü’min erkeklerle, mü’min kadınların kendiliklerinden hüsn-ü zanda bulunup Bu, apaçık bir iftiradır, demeleri gerekmez miydi?

İlyas Yorulmaz

Bu iftirayı işittiğinizde, inanan erkekler ve inanan kadınlar kendi içlerinde bu haberi hayra yormalı ve bu açıkça bir uydurma (iftira) demeleri gerekmez miydi?

İskender Ali Mihr

Mü’min erkekler ve mü’min kadınlar, onu (bu iftirayı) işittikleri zaman kendi içlerinde hayır zanda bulunsalardı ve "bu apaçık iftiradır" deselerdi olmaz mıydı (demeleri gerekmez miydi)?

Kadri Çelik

Onu işittiğiniz zaman, erkek müminler ile kadın müminlerin birbiriniz hakkında hayırlı bir zanda bulunup, "Bu, açıkça uydurulmuş iftira bir sözdür" demeleri gerekmez miydi?

Muhammed Esed

Böyle bir (söylenti) işittiğiniz zaman, (siz) inanan erkek ve kadınların, birbirleri hakkında iyi zan besleyip de, "Bu düpedüz bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Mustafa İslamoğlu

Bu (iftirayı) işittiğinizde, mü`min erkekler ve kadınlar birbirleri hakkında iyi zanda bulunup da, "Bu düpedüz bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu işittikleri zaman mü’minler ile mü’mineler kendi vicdanlarında hayırlı bir zanda bulunarak, «Bu bir apaçık iftiradır,» demeli değil mi idiler?

Ömer Öngüt

Onu işittiğiniz vakit erkek ve kadın müminlerin kendiliklerinden hüsnü zanda bulunup "Bu apaçık bir iftiradır. " demeleri lâzım değil miydi?

Sadık Türkmen

Bu iftirayı işittiğiniz zaman, iman eden erkek ve kadınlar, kendi(din kardeş)leri hakkında iyi zan besleyip de; "Bu apaçık bir iftiradır" deselerdi ya!

Seyyid Kutub

O iftirayı işittiğinizde erkek kadın bütün mü’minlerin, kendileri hakkında hüsn-ü zan besleyerek, özlerine leke kondurmaya yanaşmayarak «Bu apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi?

Suat Yıldırım

Siz ey müminler, bu dedikoduyu daha işitir işitmez, mümin erkekler ve mümin kadınlar olarak birbiriniz hakkında iyi zan besleyip "Hâşa, bu besbelli bir iftiradan başka bir şey değildir!" demeniz gerekmez miydi?

Süleyman Ateş

Onu işittiğiniz zaman inanan erkek ve kadınların, kendiliklerinden güzel zanda bulunup "Bu, apaçık bir iftirâdır" demeleri gerekmez miydi?

Şaban Piriş

Onu işittiğiniz zaman, mümin erkek ve mümin kadınların kendilerince iyi niyette bulunup "Bu, apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?

Tefhim-ul Kur'an

Onu işittiğiniz zaman, erkek mü’minler ile kadın mü’minlerin kendi nefisleri adına hayırlı bir zanda bulunup «Bu, açıkça uydurulmuş iftira bir sözdür» demeleri gerekmez miydi?

Yaşar Nuri Öztürk

Onu işittiğinizde, erkek ve kadın müminlerin birbirleri için iyi zanda bulunup, "Bu apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?"

Yusuf Ali (İngilizce)

Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?

KELİME KÖKLERİ
لَوْلَا
levlā
gerekmez miydi?
إِذْ
zaman
سَمِعْتُمُوهُ
semiǎ’tumūhu
onu işittiğiniz س م ع
ظَنَّ
Zenne
zanda bulunup ظ ن ن
الْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūne
inanan erkeklerin ا م ن
وَالْمُؤْمِنَاتُ
velmu'minātu
ve inanan kadınların ا م ن
بِأَنْفُسِهِمْ
bienfusihim
kendiliklerinden ن ف س
خَيْرًا
ḣayran
güzel خ ي ر
وَقَالُوا
ve ḳālū
ve demeleri ق و ل
هَٰذَا
hāƶā
bu
إِفْكٌ
ifkun
bir iftiradır ا ف ك
مُبِينٌ
mubīnun
apaçık ب ي ن