وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

Vel hamisetü enne la’netellahi aleyhi in kane minel kazibın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Beşincide, yalancılardansam Allah’ın lâneti yalancıya diye tanıklık eder.

Abdullah Parlıyan

Ve beşincisinde de, bu suçlamayı yapan kişi, eğer yalancılardansa, Allah’ın lanetine razı olduğunu ifade etsin.

Adem Uğur

(6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Ahmed Hulusi

Beşincisinde Eğer yalancılardan ise, Allâh’ın lâneti kendi üzerine olsun, demesidir.

Ahmet Varol

Beşincisinde; eğer yalancılardansa Allah’ın lanetinin muhakkak kendi üzerine olmasını (diler).

Ali Bulaç

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah’ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Ali Fikri Yavuz

Beşinci defa şöyle demelidir "- Eğer yalancılardan ise, Allah’ın lâneti muhakkak üzerine olsun".

Bayraktar Bayraklı

Beşinci yemininde, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah`ın lanetinin kendi üzerinde olmasını diler.

Bekir Sadak

(6-7) Karilarina zina isnat edip de kendilerinden baska sahidleri olmayanlarin sahidligi, kendisinin dogru sozlulerden olduguna Allah’i dort defa sahit ttumasiyla olur. Besincisinde, eger yalancilardan ise Allah’in lanetinin kendisine olmasini diler.

Celal Yıldırım

Beşinci defa, eğer yalancılardan ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını söylemesidir.

Cemal Külünkoğlu

(6-7) Eşlerini zina etmekle suçlayan ve bu konuda kendilerinden başka şahit gösteremeyen erkekler, eğer Allah hakkı için doğru söylediklerine ilişkin dört kez yemin ederlerse, tek başlarına yaptıkları bu şahitlik, dört şahitlik yerine geçer. Beşinci (yemin) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah`ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir (“Eğer yalan söylüyorsam, Allah`ın laneti üzerime olsun” demesidir).

Diyanet İşleri

(6-7) Eşlerine zina isnat edip de kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği; kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair, Allah adına dört defa yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defada da; eğer yalancılardan ise, Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını ifade etmesiyle yerine gelir.

Diyanet Vakfı

(6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Edip Yüksel

Beşinci yeminde de, yalancı olduğu taktirde ALLAH’ın lanetinin kendisi üzerine olmasını diler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Fizil-al il Kuran

Beşinci keresinde de «Eğer yalan söylüyorsam, Allah’ın lanetine uğrayayım» demeleri gerekir.

Gültekin Onan

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Tanrı’nın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Harun Yıldırım

Beşinci defa da eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Hasan Basri Çantay

Beşinci (şehâdet) de eğer yalancılardan ise Allahın lâ’neti muhakkak kendisinin üstüne (olmasını ifâde etmesi) dir.

Hayrat Neşriyat

(6-7) Zevcelerine zinâ isnâd eden ve lehlerinde kendilerinden başka şâhidleri de bulunmayanlara gelince, bunların herbirinin şâhidliği, kendisinin gerçekten doğru söyleyenlerden olduğuna dâir dört def`a Allah`a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşinci deeğer yalan söyleyenlerden ise, gerçekten Allah`ın lâ`netinin kendi üzerine olması(nı dilemesi)dir.

İbn-i Kesir

Beşincisi de; eğer yalancılardan ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasıdır.

İlyas Yorulmaz

Beşinci defada, eğer yalan söylüyor ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını söylesin.

İskender Ali Mihr

Ve (yeminin) beşincisi, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasıdır.

Kadri Çelik

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Muhammed Esed

ve beşincisinde de, (bu suçlamayı yapan kişi), eğer yalancılardansa, Allah’ın lanetine razı olduğunu (ifade etsin).

Mustafa İslamoğlu

beşincisinde ise, eğer yalancılardan biriyse Allah`ın lanetinin üzerine olmasını (ister).

Ömer Nasuhi Bilmen

Beşincisi de; «Eğer yalancılardan olmuş ise üzerine hakikaten Allah’ın lâneti olsun,» (şeklinde) demektir.

Ömer Öngüt

Beşincisinde, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını diler.

Sadık Türkmen

Olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği; kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair, Allah adına dört defa yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defada da eğer yalancılardan ise, Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını ifade etmesiyle yerine gelir.

Seyyid Kutub

Beşinci keresinde de «Eğer yalan söylüyorsam, Allah’ın lanetine uğrayayım» demeleri gerekir.

Suat Yıldırım

(6-7) Kendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah’ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler.

Süleyman Ateş

Beşinci defa da Eğer yalan söyleyenlerden ise Allâh’ın la’netinin kendi üzerine olmasını diler.

Şaban Piriş

Beşincisi, eğer yalan söyledi ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemektir.

Tefhim-ul Kur'an

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah’ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah’ın laneti üzerine olsun diye söz söyler.

Yusuf Ali (İngilizce)

And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.

KELİME KÖKLERİ
وَالْخَامِسَةُ
velḣāmisetu
beşinci defasında خ م س
أَنَّ
enne
kuşkusuz
لَعْنَتَ
leǎ’nete
la’netinin ل ع ن
اللَّهِ
llahi
Allah’ın
عَلَيْهِ
ǎleyhi
kendi üzerine olmasını diler
إِنْ
in
eğer
كَانَ
kāne
ise ك و ن
مِنَ
mine
-den
الْكَاذِبِينَ
l-kāƶibīne
yalan söyleyenler- ك ذ ب