وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
Ve men tabe ve amile salihan fe innehu yetubü ilellahi metaba
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah’a, tövbesi kabûl edilmiş olarak döner. |
Abdullah Parlıyan |
Zaten kim tevbe eder, sonra da dürüst ve yararlı işler yaparsa, şüphe yok ki gereği üzere, Allah’a yönelen işte odur. |
Adem Uğur |
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Ahmed Hulusi |
Kim tövbe edip sâlih amel işlerse, muhakkak ki o tövbesi gerçekleşmiş olarak Allâh’a döner. |
Ahmet Varol |
Kim tevbe eder ve salih amel işlerse şüphesiz o kabul görmüş olarak Allah’a döner. |
Ali Bulaç |
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Ali Fikri Yavuz |
Kim tevbe eder de salih amel işlerse, muhakkak ki o, tevbesi makbul bir şekilde Allah’a döner. |
Bayraktar Bayraklı |
Kim tövbe eder ve yararlı iş yaparsa bilsin ki onun tövbesi kesinlikle Allah`a ulaşacaktır. |
Bekir Sadak |
Kim tevbe edip yararli is islerse, suphesiz o, Allah’a geregi gibi yonelmis olur. |
Celal Yıldırım |
(Evet) kim tevbe edip iyi-yararlı amelde bulunursa şüphesiz ki o, Allah’a, tevbesi kabul edilmiş ve sevabına erişmiş olarak döner. |
Cemal Külünkoğlu |
Kim tevbe eder ve faydalı işler yaparsa, şüphesiz o, Allah`a, tevbesi kabul edilmiş olarak döner. |
Diyanet İşleri |
Kim de tövbe eder ve salih amel işlerse işte o, Allah’a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner. |
Diyanet Vakfı |
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Edip Yüksel |
Tövbe edip iyi davrananlar ise ALLAH’a gereği gibi dönmüş olur. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Fizil-al il Kuran |
Kim tevbe eder de arkasından iyi amel işlerse o kimse kararlı bir pişmanlıkla Allah’a yönelmiş olur. |
Gültekin Onan |
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Tanrı’ya döner. |
Harun Yıldırım |
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Hasan Basri Çantay |
Kim (günâhlardan) tevbe (ve rücû’) eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızâsına erişmiş olarak — döner. |
Hayrat Neşriyat |
İşte kim tevbe edip sâlih amel işlerse, artık şübhesiz ki o, tevbesi kabûl edilmiş olarak Allah`a döner. |
İbn-i Kesir |
Kim de tevbe edip salih amel işlerse; şüphesiz ki o, Allah’a tevbesi kabul edilmiş olarak döner. |
İlyas Yorulmaz |
Tövbe eden ve doğru işler yapan birisi için, tövbe makamı Allah dır. |
İskender Ali Mihr |
Ve kim (mürşidi önünde) tövbe eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) işlerse, o taktirde muhakkak ki o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a ulaşır (hayattayken ruhu Allah’a ulaşır). |
Kadri Çelik |
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Muhammed Esed |
Zaten kim ki tevbe eder ve (sonra da) dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah’a yönelen işte odur. |
Mustafa İslamoğlu |
Kaldı ki her kim tevbe eder ve sorumlu davranırsa, işte sadece böyleleri Allah`a gereği gibi yönelmiş sayılacaktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve her kim tövbe etmiş ve sâlih amelde bulunmuş olursa artık şüphe yok ki o Allah Teâlâ’ya rızasını kazanmış olarak döner. |
Ömer Öngüt |
Kim tevbe edip sâlih amel işlerse, şüphesiz ki o tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Sadık Türkmen |
Kim tövbe eder de faydalı işi en iyi şekilde yaparsa, şüphesiz o, tövbesi kabul edilmiş olarak huzurumuza döner. |
Seyyid Kutub |
Kim tevbe eder de arkasından iyi amel işlerse o kimse kararlı bir pişmanlıkla Allah’a yönelmiş olur. |
Suat Yıldırım |
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur. |
Süleyman Ateş |
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah’a döner. |
Şaban Piriş |
Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;- |