إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz bütün bunlarda, insanlar için bir ders vardır, onların çoğu buna inanmasalar da… |
Adem Uğur |
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu olayda bir ders vardır... Onların çoğunluğu (hakikatlerine) iman etmiş değillerdir. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti. |
Ali Bulaç |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Şüphesiz bu haberlerde kesin bir ibret var; öyle iken kavminin çoğu kendisine iman etmediler. |
Bayraktar Bayraklı |
(103-104) Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır. |
Bekir Sadak |
Bunda suphesiz bir ders vardir ama cogu inanmamistir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bu (anlatılanlarda bir öğüt ve ibret vardır; (ne yazık ki) onların çoğu imân etmemiştir. |
Cemal Külünkoğlu |
Kuşku yok ki, bunda alınacak büyük bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler. |
Diyanet İşleri |
Elbet bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmiş değillerdi. |
Diyanet Vakfı |
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Edip Yüksel |
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır; oysa çokları iman etmiş değillerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi. |
Gültekin Onan |
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır. |
Harun Yıldırım |
Şüphe yok ki bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu mü’min değillerdi. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir. |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı. |
İlyas Yorulmaz |
Elbetteki bu anlatılanlarda bir ibret var. Ancak onların çoğu (ayetlere) inanacak değillerdir. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki bunda elbette bir âyet (ibret) vardır. Fakat onların çoğu (buna rağmen) mü’min olmadılar. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Muhammed Esed |
Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da. |
Mustafa İslamoğlu |
Elbet bu (kıssada) da alınacak bir ders mutlaka vardır, fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(103-104) Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Ancak onların birçoğu inanmıyor. |
Seyyid Kutub |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi. |
Suat Yıldırım |
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler. |
Süleyman Ateş |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar." |
Şaban Piriş |
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmezler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily in this is a Sign but most of them do not believe. |