وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Ve ma ene bi taridil mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve ben, inananları kovamam. |
Abdullah Parlıyan |
Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim. |
Adem Uğur |
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim. |
Ahmed Hulusi |
"Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!" |
Ahmet Varol |
Ben mü’minleri kovacak değilim. |
Ali Bulaç |
"Ve ben mü’min olanları kovacak değilim." |
Ali Fikri Yavuz |
Hem ben müminleri koğucu değilim. |
Bayraktar Bayraklı |
“Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.” |
Bekir Sadak |
(112-11) 5 Nuh «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi. |
Celal Yıldırım |
Ve ben mü’minleri kovacak da değilim. |
Cemal Külünkoğlu |
“Ben inananları kovacak değilim.” |
Diyanet İşleri |
"Ben inananları kovacak değilim." |
Diyanet Vakfı |
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim. |
Edip Yüksel |
"Kesinlikle hiçbir gerçeği onaylayanı kovamam." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim.» |
Fizil-al il Kuran |
Mü’minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz. |
Gültekin Onan |
"Ve ben inançlıları kovacak değilim." |
Harun Yıldırım |
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim. |
Hasan Basri Çantay |
«Ve ben o mü’minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim». |
Hayrat Neşriyat |
`Ben mü`minleri (yanımdan) kovucu da değilim.` |
İbn-i Kesir |
Ve ben, inananları kovacak değilim. |
İlyas Yorulmaz |
"Dolaysıyla inananları benim dışlamam mümkün değil. " |
İskender Ali Mihr |
Ve ben mü’minleri tardedici (kovacak) değilim. |
Kadri Çelik |
"Ve ben mümin olanları kovacak değilim." |
Muhammed Esed |
Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim; |
Mustafa İslamoğlu |
Üstelik ben inananları yanımda kovacak değilim. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«Ve ben mü’minleri tard edici değilim.» |
Ömer Öngüt |
"Ve ben müminleri kovacak da değilim. " |
Sadık Türkmen |
Ben inananları kovacak değilim! |
Seyyid Kutub |
Mü’minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz. |
Suat Yıldırım |
(114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim." |
Süleyman Ateş |
"Ben inananları kovacak değilim." |
Şaban Piriş |
Ben, müminleri kovacak değilim. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Ve ben mü’min olanları kovacak değilim.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Ben iman etmiş insanları kovamam." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"I am not one to drive away those who believe. |