إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
İnne fı zalik le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz bu kıssada, insanlar için bir ders ve ibret vardır, onların çoğu buna inanmasa da… |
Adem Uğur |
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır... Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir! |
Ahmet Varol |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti. |
Ali Bulaç |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ki (onlara yaptığımız) bu işte, (geride kalanlar için) bir ibret var, öyle iken onların çoğu mümin olmadı. |
Bayraktar Bayraklı |
(119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir. |
Bekir Sadak |
Dogrusu bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bunda öğüt ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların çoğu imân etmediler. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir. |
Diyanet Vakfı |
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Edip Yüksel |
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi. |
Gültekin Onan |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır. |
Harun Yıldırım |
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir. |
Hayrat Neşriyat |
Muhakkak ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir. |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı. |
İlyas Yorulmaz |
Bu olayda ibret alınacak dersler var, ancak insanların çoğu inanmıyorlar. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler). |
Kadri Çelik |
Hiç şüphesiz bunda bir ayet vardır; ama onların çoğu iman etmiş değillerdir. |
Muhammed Esed |
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da. |
Mustafa İslamoğlu |
Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserîsi imân etmiş olmadılar. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz bunda bir ayet/ibret vardır. Onların birçoğu yine de inanmıyorlar. |
Seyyid Kutub |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi. |
Suat Yıldırım |
Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler. |
Süleyman Ateş |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar. |
Şaban Piriş |
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily in this is a Sign but most of them do not believe. |