وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Ve ma nahnü bi müazzebın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz, azâba uğratılmayacağız.

Abdullah Parlıyan

Ve biz azaba da uğratılacak değiliz."

Adem Uğur

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Ahmed Hulusi

"Biz azaba da çarpılmayacağız!"

Ahmet Varol

NA

Ali Bulaç

"Ve biz azap görecek de değiliz."

Ali Fikri Yavuz

Biz azaba uğratılmayız."

Bayraktar Bayraklı

(138-139) “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.

Bekir Sadak

(137-13) 8 Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler.

Celal Yıldırım

Ve biz azâb edilecek de değiliz.

Cemal Külünkoğlu

(137-138) “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Diyanet İşleri

"Biz azaba uğratılacak da değiliz."

Diyanet Vakfı

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Edip Yüksel

"Biz, cezalandırılacak da değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Biz azaba uğratılacak da değiliz.»

Fizil-al il Kuran

Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir.

Gültekin Onan

"Ve biz azab görecek de değiliz."

Harun Yıldırım

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Hasan Basri Çantay

«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».

Hayrat Neşriyat

`Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.`

İbn-i Kesir

Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz.

İlyas Yorulmaz

"Bize asla azap edilmeyecek" dediler.

İskender Ali Mihr

Ve biz azaplandırılacak değiliz.

Kadri Çelik

"Ve biz azap görecek de değiliz."

Muhammed Esed

Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!"

Mustafa İslamoğlu

Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!"

Ömer Nasuhi Bilmen

(137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»

Ömer Öngüt

"Biz azaba uğratılacak da değiliz. "

Sadık Türkmen

Biz azaba uğratılacaklardan değiliz!.."

Seyyid Kutub

Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir.

Suat Yıldırım

(136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"

Süleyman Ateş

"Biz azâba uğratılacak değiliz."

Şaban Piriş

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

Tefhim-ul Kur'an

«Ve biz azab görecek de değiliz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

Yusuf Ali (İngilizce)

"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ve değiliz
نَحْنُ
neHnu
biz
بِمُعَذَّبِينَ
bimuǎƶƶebīne
azaba uğratılacak ع ذ ب