وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Ve ma nahnü bi müazzebın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve biz, azâba uğratılmayacağız. |
Abdullah Parlıyan |
Ve biz azaba da uğratılacak değiliz." |
Adem Uğur |
Biz azaba uğratılacak da değiliz. |
Ahmed Hulusi |
"Biz azaba da çarpılmayacağız!" |
Ahmet Varol |
NA |
Ali Bulaç |
"Ve biz azap görecek de değiliz." |
Ali Fikri Yavuz |
Biz azaba uğratılmayız." |
Bayraktar Bayraklı |
(138-139) “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. |
Bekir Sadak |
(137-13) 8 Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler. |
Celal Yıldırım |
Ve biz azâb edilecek de değiliz. |
Cemal Külünkoğlu |
(137-138) “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.” |
Diyanet İşleri |
"Biz azaba uğratılacak da değiliz." |
Diyanet Vakfı |
Biz azaba uğratılacak da değiliz. |
Edip Yüksel |
"Biz, cezalandırılacak da değiliz." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Biz azaba uğratılacak da değiliz.» |
Fizil-al il Kuran |
Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir. |
Gültekin Onan |
"Ve biz azab görecek de değiliz." |
Harun Yıldırım |
Biz azaba uğratılacak da değiliz. |
Hasan Basri Çantay |
«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz». |
Hayrat Neşriyat |
`Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.` |
İbn-i Kesir |
Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz. |
İlyas Yorulmaz |
"Bize asla azap edilmeyecek" dediler. |
İskender Ali Mihr |
Ve biz azaplandırılacak değiliz. |
Kadri Çelik |
"Ve biz azap görecek de değiliz." |
Muhammed Esed |
Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!" |
Mustafa İslamoğlu |
Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!" |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.» |
Ömer Öngüt |
"Biz azaba uğratılacak da değiliz. " |
Sadık Türkmen |
Biz azaba uğratılacaklardan değiliz!.." |
Seyyid Kutub |
Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir. |
Suat Yıldırım |
(136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!" |
Süleyman Ateş |
"Biz azâba uğratılacak değiliz." |
Şaban Piriş |
Biz, azaba uğrayacak değiliz. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Ve biz azab görecek de değiliz.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Biz azaba uğratılacak değiliz." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" |
وَمَا ve mā |
ve değiliz | |
نَحْنُ neHnu |
biz | |
بِمُعَذَّبِينَ bimuǎƶƶebīne |
azaba uğratılacak | ع ذ ب |