أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ

E tütrakune fı ma hahüna aminın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Burada emin bir halde bırakılacak mısınız?

Abdullah Parlıyan

Bu bulunduğunuz hal üzere, hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Adem Uğur

Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?

Ahmed Hulusi

"(Ne yaparsanız yapın) hep böyle güvende olacağınızı mı sanıyorsunuz?"

Ahmet Varol

Siz burada güven içinde mi bırakılacaksınız?

Ali Bulaç

"Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

Ali Fikri Yavuz

Siz, buradaki nimetler içerisinde emîn olarak bırakılacak mısınız?

Bayraktar Bayraklı

“Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?”

Bekir Sadak

(142-15) 2 Kardesleri Salih onlara «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah’tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.

Celal Yıldırım

(146-147-148) Şu bulunduğunuz yerde ; bağlar ve bahçelerde ; pınarlar başında, ekinler içinde, gönül çekici salkım hurmalıklarda güven içinde kendi halinize bırakılacak mısınız?

Cemal Külünkoğlu

(146-148) “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Diyanet İşleri

(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"

Diyanet Vakfı

(146-148) Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?

Edip Yüksel

"Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır

«Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?»

Fizil-al il Kuran

Siz bu dünyada hep güven içinde yaşatılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Gültekin Onan

"Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"

Harun Yıldırım

Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız?

Hasan Basri Çantay

«Siz burada (ki nimetlerin içinde) emîn emîn bırakılacak mısınız»?

Hayrat Neşriyat

(146-148) `(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?`

İbn-i Kesir

Burada emniyet içinde bırakılır mısınız?

İlyas Yorulmaz

""Siz şimdi burada güven içinde"

İskender Ali Mihr

Siz, burada bulunduğunuz yerde emin olarak bırakılacak mısınız?

Kadri Çelik

"Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

Muhammed Esed

Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Mustafa İslamoğlu

"İçinde bulunduğunuz şu konumda böylece bırakılacağınıza dair güvenceniz mi var?

Ömer Nasuhi Bilmen

«Siz burada emin kimseler olarak bırakılacak mısınız?»

Ömer Öngüt

"Siz burada böyle güven içinde bırakılacak mısınız?"

Sadık Türkmen

Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Seyyid Kutub

Siz bu dünyada hep güven içinde yaşatılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Suat Yıldırım

Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş

"Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"

Şaban Piriş

Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?

Tefhim-ul Kur'an

«Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-

KELİME KÖKLERİ
أَتُتْرَكُونَ
etutrakūne
bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz? ت ر ك
فِي
içinde
مَا
هَاهُنَا
hāhunā
burada
امِنِينَ
āminīne
güven ا م ن