إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

İnnı leküm rasulün emın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

Abdullah Parlıyan

"Bakın, ben O’nun tarafından size gönderilen, güvenilir bir elçiyim.

Adem Uğur

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ahmed Hulusi

"Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm."

Ahmet Varol

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Ali Bulaç

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Bayraktar Bayraklı

“Allah`ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Allah`tan sakının ve bana itaat edin! Ben, bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak âlemlerin Rabbi verecektir.

Bekir Sadak

(161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.

Celal Yıldırım

Şüpheniz olmasın ki ben size (gönderilen güvenilir) bir peygamberim.

Cemal Külünkoğlu

(162-163) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

Diyanet İşleri

"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

Diyanet Vakfı

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Edip Yüksel

"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

Fizil-al il Kuran

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Gültekin Onan

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

Harun Yıldırım

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Hasan Basri Çantay

«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

Hayrat Neşriyat

`Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`

İbn-i Kesir

Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

İlyas Yorulmaz

Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. "

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

Kadri Çelik

"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

Muhammed Esed

"Bakın, ben (O’nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;

Mustafa İslamoğlu

Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim

Ömer Nasuhi Bilmen

«Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»

Ömer Öngüt

"Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim!

Seyyid Kutub

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Suat Yıldırım

(161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir.

Süleyman Ateş

"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."

Şaban Piriş

Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.

Tefhim-ul Kur'an

«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Ben size gelen emin bir elçiyim."

Yusuf Ali (İngilizce)

"I am to you a messenger worthy of all trust.

KELİME KÖKLERİ
إِنِّي
innī
şüphesiz ben
لَكُمْ
lekum
sizin için
رَسُولٌ
rasūlun
bir elçiyim ر س ل
أَمِينٌ
emīnun
güvenilir ا م ن