إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Abdullah Parlıyan |
Bu kıssada da, insanlar için bir ders vardır, onlardan çoğu buna inanmasalar da… |
Adem Uğur |
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu olayda da bir işaret - ders vardır... Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti. |
Ali Bulaç |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ki bunda (onlara yaptığımız helâk işinde), arkalarından gelecekler için büyük bir ibret vardır; öyle iken, çoğu mümin olmadı. |
Bayraktar Bayraklı |
(174-175) Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir. |
Bekir Sadak |
suphesiz bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bunda bir ibret ve öğüt vardır; ama onların çoğu imân edenler olmadı. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bunda büyük bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir. |
Diyanet Vakfı |
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler. |
Edip Yüksel |
Bunda bir ders var; ancak çokları onaylamaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdir. |
Gültekin Onan |
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır. |
Harun Yıldırım |
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz bunda, apaçık bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir. |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı. |
İlyas Yorulmaz |
Bu haberde ibret alınacak işaretler var, ancak onların çoğu inanmıyorlar. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler). |
Kadri Çelik |
Şüphesiz (iman edenler için) bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değillerdi. |
Muhammed Esed |
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; onlardan çoğu (buna) inanmasalar da... |
Mustafa İslamoğlu |
Elbet bu (Lut kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların çokları mü’minler olmadı. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Ancak onların birçoğu inanmıyor. |
Seyyid Kutub |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdir. |
Suat Yıldırım |
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler. |
Süleyman Ateş |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar. |
Şaban Piriş |
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanmış değildir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily in this is a Sign but most of them do not believe. |