قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

Kalu innema ente minel müsahharın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.

Abdullah Parlıyan

"Sen düpedüz büyülenmiş birisin.

Adem Uğur

Onlar şöyle dediler Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Ahmed Hulusi

Dediler ki "Sen yalnızca büyülenmişsin (etki altındasın)!"

Ahmet Varol

Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

Ali Bulaç

Dediler ki "Sen ancak büyülenmişlerdensin".

Ali Fikri Yavuz

(Onlar, peygamberleri Şuayb’a şöyle) dediler "- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin.

Bayraktar Bayraklı

“Sen sadece büyülenenlerden birisin.”

Bekir Sadak

(185-18) 7 «Ben ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancilardan saniyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasini ustumuze dusur» dediler.

Celal Yıldırım

«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin.

Cemal Külünkoğlu

Onlar şöyle dediler “Sen ancak büyülenmişlerdensin!”

Diyanet İşleri

Onlar şöyle dediler "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

Diyanet Vakfı

Onlar şöyle dediler Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Edip Yüksel

Dediler ki, "Sen büyülenmişsin."

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar şöyle dediler «Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin.»

Fizil-al il Kuran

Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

Gültekin Onan

Dediler ki "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

Harun Yıldırım

Onlar şöyle dediler Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Hasan Basri Çantay

Dediler «Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin»!

Hayrat Neşriyat

(Onlar şöyle) dediler `Sen ancak iyice sihirlenmiş kimselerdensin!`

İbn-i Kesir

Dediler ki Sen, ancak büyülenmişlerdensin.

İlyas Yorulmaz

Dediler ki "Şuayb! Sen sihire uğramışlardan birisin. "

İskender Ali Mihr

"Sen sadece büyülenmişlerdensin." dediler.

Kadri Çelik

Dediler ki "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

Muhammed Esed

(Halkı Şuayb’a şöyle) dedi "Sen düpedüz büyülenmiş birisin;

Mustafa İslamoğlu

Onlar dediler ki "Sen büyülenmiş birinden başkası değilsin!

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki «Şüphe yok, sen (iyice) büyülenmişlerdensin.»

Ömer Öngüt

Dediler ki "Olsa olsa sen büyülenmiş birisin. "

Sadık Türkmen

Dediler ki "Sen büyülenmişlerdensin!

Seyyid Kutub

Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

Suat Yıldırım

"Sen" dediler, "bir sihirin etkisine kapılmışsın.

Süleyman Ateş

Dediler "Sen iyice büyülenmişlerdensin."

Şaban Piriş

-Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın dediler.

Tefhim-ul Kur'an

Dediler ki «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler "Sen fena halde büyülenmişsin."

Yusuf Ali (İngilizce)

They said "Thou art only one of those bewitched!

KELİME KÖKLERİ
قَالُوا
ḳālū
dediler ki ق و ل
إِنَّمَا
innemā
muhakkak
أَنْتَ
ente
sen
مِنَ
mine
-densin
الْمُسَحَّرِينَ
l-museHHarīne
iyice büyülenmişler- س ح ر