وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Ve innehu lefı zübüril evvelın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var. |
Abdullah Parlıyan |
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta. |
Adem Uğur |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Ahmed Hulusi |
Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Ali Bulaç |
Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır. |
Bayraktar Bayraklı |
Kur`ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Bekir Sadak |
O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir. |
Celal Yıldırım |
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz bu (Kur`an`ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı. |
Diyanet Vakfı |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Edip Yüksel |
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı. |
Fizil-al il Kuran |
Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı. |
Gültekin Onan |
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Harun Yıldırım |
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhe yok ki o (Kur’an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır. |
Hayrat Neşriyat |
Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır. |
İbn-i Kesir |
O, daha öncekilerin kitablarında vardır. |
İlyas Yorulmaz |
O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı. |
İskender Ali Mihr |
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır. |
Kadri Çelik |
Ve hiç şüphesiz o (Kur’an’daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Muhammed Esed |
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır. |
Mustafa İslamoğlu |
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur. |
Ömer Öngüt |
O daha öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Sadık Türkmen |
Kuşkusuz o, öncekilerin kitaplarında da vardır. |
Seyyid Kutub |
Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı. |
Suat Yıldırım |
Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti. |
Süleyman Ateş |
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır. |
Şaban Piriş |
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir) |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. |