وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

Ve enzir aşiratekel akrabın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve en yakın hısımlarını korkut.

Abdullah Parlıyan

Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.

Adem Uğur

(Önce) en yakın akrabanı uyar.

Ahmed Hulusi

Uyarmaya en yakınlarından başla!

Ahmet Varol

(Önce) en yakın hısımlarını uyar.

Ali Bulaç

(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

Ali Fikri Yavuz

Önce en yakın soydaşlarını (Allah’ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.

Bayraktar Bayraklı

Yakın akrabalarını uyar!

Bekir Sadak

Once en yakin hisimlarini uyar.

Celal Yıldırım

En yakın hısımlarını (bulundukları yolun eğri olduğu hakkında) uyar.

Cemal Külünkoğlu

Önce yakın akrabanı uyar!

Diyanet İşleri

(Önce) en yakın akrabanı uyar.

Diyanet Vakfı

(Önce) en yakın akrabanı uyar.

Edip Yüksel

Sana en yakın olan insanları uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Önce) en yakın hısımlarını uyar.

Fizil-al il Kuran

Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

Gültekin Onan

(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

Harun Yıldırım

(Önce) en yakın akrabanı uyar.

Hasan Basri Çantay

Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.

Hayrat Neşriyat

Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!

İbn-i Kesir

Ve yakın akrabalarını uyar.

İlyas Yorulmaz

Sen kendi yakın aşiretini uyar.

İskender Ali Mihr

Ve en yakının olan aşiretini uyar.

Kadri Çelik

(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

Muhammed Esed

Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar

Mustafa İslamoğlu

Artık sana en yakın olan aşiretini uyar;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve en yakınların olan aşiretini korkut.

Ömer Öngüt

Önce yakın akrabalarını uyar.

Sadık Türkmen

Sen en yakınlarını uyar!

Seyyid Kutub

Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

Suat Yıldırım

Önce en yakın akrabalarını uyar!

Süleyman Ateş

En yakın akrabânı uyar.

Şaban Piriş

En yakın akrabanı uyar.

Tefhim-ul Kur'an

(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

Yaşar Nuri Öztürk

En yakın akraba ve hısımlarını uyar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And admonish thy nearest kinsmen,

KELİME KÖKLERİ
وَأَنْذِرْ
ve enƶir
ve uyar ن ذ ر
عَشِيرَتَكَ
ǎşīrateke
akrabanı ع ش ر
الْأَقْرَبِينَ
l-eḳrabīne
en yakın ق ر ب