تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tenezzelü ala külli effakin esım
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler. |
Abdullah Parlıyan |
Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner. |
Adem Uğur |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler. |
Ahmed Hulusi |
Kendini aldatan vebal sahibini etkilerler! |
Ahmet Varol |
Onlar her yalancı günâhkâra inerler. |
Ali Bulaç |
Onlar, ’gerçeği ters yüz eden,’ günaha düşkün olan her yalancıya inerler. |
Ali Fikri Yavuz |
Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler. |
Bayraktar Bayraklı |
“Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.” |
Bekir Sadak |
Onlar, gunahkar iftiracilarin hepsine iner. |
Celal Yıldırım |
Her günahkâr iftiracı, yalancı, sahtekâr üzerine iner. |
Cemal Külünkoğlu |
Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner. |
Diyanet İşleri |
Onlar, her günahkâr yalancıya inerler. |
Diyanet Vakfı |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler. |
Edip Yüksel |
Onlar her günahkar iftiracıya iner. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler. |
Fizil-al il Kuran |
Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler. |
Gültekin Onan |
Onlar, ’gerçeği ters yüz eden’, günaha düşkün olan her yalancıya inerler. |
Harun Yıldırım |
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler. |
Hasan Basri Çantay |
Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler). |
Hayrat Neşriyat |
(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner. |
İbn-i Kesir |
Onlar her günahkar, her müfteriye inerler. |
İlyas Yorulmaz |
Şeytanlar yalnızca günahkarca yalan uyduranlara inerler. |
İskender Ali Mihr |
(İftira eden) yalancı günahkârların hepsine inerler. |
Kadri Çelik |
Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler. |
Muhammed Esed |
Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler |
Mustafa İslamoğlu |
Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkara inerler; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Her kezzab facir üzerine iniverir. |
Ömer Öngüt |
Onlar her günahkâr yalancıya inerler. |
Sadık Türkmen |
Onlar her günahkâr iftiracının üzerine inerler! |
Seyyid Kutub |
Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler. |
Suat Yıldırım |
Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler. |
Süleyman Ateş |
Onlar, her günâhkâr yalancıya inerler. |
Şaban Piriş |
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onlar, ’gerçeği ters yüz eden’, günaha düşkün olan her yalancıya inerler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
They descend on every lying, wicked person, |