قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Kale lil melei havlehu inne haza lesahırun alım
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü. |
Abdullah Parlıyan |
"Doğrusu bu, gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi. |
Adem Uğur |
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz! |
Ahmed Hulusi |
(Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz..." |
Ahmet Varol |
’Bu, kesinlikle bilge bir sihirbaz’ dedi. |
Ali Bulaç |
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür." |
Ali Fikri Yavuz |
Firavun, etrafındaki topluluğa dedi ki "- Bu şüphe yok ki bilgiç bir büyücüdür; |
Bayraktar Bayraklı |
(34-35) Firavun çevresindeki ileri gelenlere, “Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!” dedi. “Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?” |
Bekir Sadak |
(34-35) Firavun cevresinde bulunan ileri gelenlere «Dogrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan cikarmak istiyor; ne buyurursunuz? dedi. |
Celal Yıldırım |
Fir’avn, çevresindeki ileri gelenlere, «şüphesiz ki bu, bilgin bir sihirbazdır, |
Cemal Külünkoğlu |
(34-35) (Firavun,) çevresindeki ileri gelenlere “Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır. Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?” dedi. |
Diyanet İşleri |
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi. |
Diyanet Vakfı |
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz! |
Edip Yüksel |
Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere «Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!» |
Fizil-al il Kuran |
Bunun üzerine Firavun, çevresindeki seçkin yakınlarına dedi ki, «bu adam bilgili bir büyücüdür» |
Gültekin Onan |
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür." |
Harun Yıldırım |
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz! |
Hasan Basri Çantay |
(Fir’avn), çevresindeki ileri gelenlere «Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür». |
Hayrat Neşriyat |
(Fir`avun) etrâfındaki ileri gelenlere `Şüb¬he¬siz ki bu, gerçekten bilgili bir sihirbazdır!` dedi. |
İbn-i Kesir |
Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür. |
İlyas Yorulmaz |
Firavunun etrafındaki seçkinler "Bu adam gerçekten usta bir sihirbaz. " |
İskender Ali Mihr |
(Firavun), etrafındaki ileri gelenlere "Muhakkak ki bu, gerçekten bilgin bir sihirbazdır." dedi. |
Kadri Çelik |
(Firavun) Çevresindeki önde gelenlere, "Bu" dedi. "Doğrusu bilgin bir büyücüdür." |
Muhammed Esed |
(Firavun) çevresindeki seçkinlere "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi, |
Mustafa İslamoğlu |
(Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(34-35) (Fir’avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?» |
Ömer Öngüt |
Firavun çevresindeki ileri gelenlere dedi ki "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz!" |
Sadık Türkmen |
Firavun çevresindeki ileri gelenlere dedi ki "Şüphesiz bu bilgin bir büyücüdür. |
Seyyid Kutub |
Bunun üzerine Firavun, çevresindeki seçkin yakınlarına dedi ki, «bu adam bilgili bir büyücüdür» |
Suat Yıldırım |
Firavun etrafındakilere "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!" |
Süleyman Ateş |
(Fir’avn), çevresindeki ileri gelenlere "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür." |
Şaban Piriş |
Etrafındaki ileri gelenlere "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Firavun) Çevresindeki önde gelenlere «Bu dedi». «Doğrusu bilgin bir büyücüdür.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(Pharaoh) said to the Chiefs around him "This is indeed a sorcerer well-versed |