فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Fe ersele fir’avnü fil medaini haşirın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.

Abdullah Parlıyan

Firavun, şehirlere asker toplayıcı adamlar yollayıp dedi ki

Adem Uğur

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi

Ahmed Hulusi

Firavun, şehirlere haberciler saldı...

Ahmet Varol

Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Ali Bulaç

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Ali Fikri Yavuz

Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi

Bayraktar Bayraklı

(53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.

Bekir Sadak

(53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.

Celal Yıldırım

(53-54) Fir’avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki) «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.

Cemal Külünkoğlu

(53-56) Firavun da şehirlere “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.

Diyanet İşleri

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Diyanet Vakfı

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi

Edip Yüksel

Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi

Fizil-al il Kuran

Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.

Gültekin Onan

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Harun Yıldırım

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi

Hasan Basri Çantay

Fir’avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Hayrat Neşriyat

Sonra Fir`avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.

İbn-i Kesir

Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.

İlyas Yorulmaz

Firavun şehirlere (askeri) güçleri toplayıcıları gönderdi.

İskender Ali Mihr

Bunun üzerine firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Kadri Çelik

Bunun üzerine Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Muhammed Esed

Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp

Mustafa İslamoğlu

Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(52-53) Ve Mûsa’ya vahiy ettik ki kullarım ile beraber geceleyin yürü. Çünkü, siz şüphesiz ki takip edileceklersiniz. Artık Fir’avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Ömer Öngüt

Firavun da derhal şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Sadık Türkmen

Firavun kentlere toplayıcılar gönderdi

Seyyid Kutub

Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.

Suat Yıldırım

Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.

Süleyman Ateş

Fir’avn, (İsrâil oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Şaban Piriş

Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip

Tefhim-ul Kur'an

Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi

Yusuf Ali (İngilizce)

Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

KELİME KÖKLERİ
فَأَرْسَلَ
feersele
sonra gönderdi ر س ل
فِرْعَوْنُ
fir’ǎvnu
Fir’avn
فِي
الْمَدَائِنِ
l-medāini
kentlere م د ن
حَاشِرِينَ
Hāşirīne
(asker) toplayıcılar ح ش ر