وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Ve ezlefna semmel aharın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Öbürlerini buraya yaklaştırdık. |
Abdullah Parlıyan |
Firavun ve ordularını da, bu açılan yola sokarak, İsrailoğullarına yaklaştırdık. |
Adem Uğur |
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. |
Ahmed Hulusi |
Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık. |
Ahmet Varol |
Ötekileri buraya yaklaştırdık. |
Ali Bulaç |
Ötekileri de buraya yaklaştırdık. |
Ali Fikri Yavuz |
Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık. |
Bayraktar Bayraklı |
Ötekileri, Firavun’un ordusunu da oraya yaklaştırdık. |
Bekir Sadak |
Iste oraya, geridekileri de yaklastirdik. |
Celal Yıldırım |
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. |
Cemal Külünkoğlu |
(63-64) O sırada Musa`ya “Değneğinle denize vur” diye vahyettik. Bunun üzerine (deniz) hemen yarıldı ve her parçası koca bir dağ gibi oldu. Ötekileri de oraya yaklaştırdık (onlar da yarılan denize girdiler). |
Diyanet İşleri |
Ötekileri de oraya yaklaştırdık. |
Diyanet Vakfı |
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. |
Edip Yüksel |
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik. |
Fizil-al il Kuran |
Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık. |
Gültekin Onan |
Ötekileri de buraya yaklaştırdık. |
Harun Yıldırım |
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. |
Hasan Basri Çantay |
Ötekileri de buraya yanaşdırdık. |
Hayrat Neşriyat |
Ötekileri (Fir`avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık. |
İbn-i Kesir |
Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık. |
İlyas Yorulmaz |
Diğerlerinin arkasına, onları (Firavunun ordusunu) yaklaştırdık. |
İskender Ali Mihr |
Ve diğerlerini (de) oraya yaklaştırdık. |
Kadri Çelik |
Ötekileri de buraya yaklaştırdık. |
Muhammed Esed |
Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık. |
Mustafa İslamoğlu |
Ötekileri de oraya yaklaştırdık. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık. |
Ömer Öngüt |
Arkalarından diğerlerini de oraya yaklaştırdık. |
Sadık Türkmen |
Ve diğerlerini de buraya yaklaştırdık. |
Seyyid Kutub |
Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık. |
Suat Yıldırım |
(64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. |
Süleyman Ateş |
Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Mûsâ ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler). |
Şaban Piriş |
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ötekileri de buraya yaklaştırdık. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ötekileri de oraya yaklaştırdık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And We made the other party approach thither. |