إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Abdullah Parlıyan |
Bu olayda şüphesiz bütün insanlar için, bir ders ve ibret vardır. Ama insanların pek çoğu yine de inanmazlar. |
Adem Uğur |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders var! Onların çoğunluğu ise buna iman etmiş değillerdir. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti. |
Ali Bulaç |
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Elbette bunda bir ibret var, böyle iken (geri kalanlardan) çoğu imana gelmedi. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz bunda bir ders vardır, ama çokları inanmamaktadır. |
Bekir Sadak |
Bunda suphesiz ders vardir, ama cogu inanmamistir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bu olayda öğüt ve ibret vardır; (ne varki kalanların) çoğu imân etmiş değillerdir. |
Cemal Külünkoğlu |
Kuşku yok ki, bu olayda alınması gereken bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de insanların çoğu iman etmediler. |
Diyanet İşleri |
Bunda şüphesiz bir ibret vardır. Ama pek çokları iman etmiş değillerdi. |
Diyanet Vakfı |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Edip Yüksel |
Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları onaylamaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Fakat insanların çoğu buna inanmadı. |
Gültekin Onan |
Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu inançlı olmamıştır. |
Harun Yıldırım |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Hasan Basri Çantay |
Bunda elbette bir ibret vardı. (Fakat) onların çoğu îman etmiş değillerdi. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir. |
İbn-i Kesir |
Şüphesiz ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu inananlar değildi. |
İlyas Yorulmaz |
Elbette bu olayda alınacak bir ders var ama, onların pek çoğu inanmış değiller. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki bunda gerçekten âyet (ibret) vardır. (Fakat) onların çoğu mü’min olmadılar. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değillerdir. |
Muhammed Esed |
Bu (kıssada), şüphesiz, (bütün insanlar için) bir ders vardır; velev ki onlardan çoğu inanmasa da. |
Mustafa İslamoğlu |
Elbet bu (Musa kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Ama onların birçoğu yine de inanmıyor. |
Seyyid Kutub |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Fakat insanların çoğu buna inanmadı. |
Suat Yıldırım |
Elbette bunda alınacak ibret vardır, fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler. |
Süleyman Ateş |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama çokları inanmazlar. |
Şaban Piriş |
Şüphesiz bunda bir "ayet/işaret" vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily in this is a Sign but most of them do not believe. |