أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

E ve lem yerav ilel erdı kem embetna fıha min külli zevcin kerım

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifter çifter orada.

Abdullah Parlıyan

Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.

Adem Uğur

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Ahmed Hulusi

Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük?

Ahmet Varol

Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

Ali Bulaç

Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Ali Fikri Yavuz

(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...

Bayraktar Bayraklı

Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Bekir Sadak

Yeryuzune bakmazlar mi? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir.

Celal Yıldırım

Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.

Cemal Külünkoğlu

Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?

Diyanet İşleri

Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.

Diyanet Vakfı

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Edip Yüksel

Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.

Fizil-al il Kuran

Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?

Gültekin Onan

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Harun Yıldırım

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Hasan Basri Çantay

Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.

Hayrat Neşriyat

Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.

İbn-i Kesir

Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.

İlyas Yorulmaz

Onlar yeryüzüne bakmıyorlar mı? Nice verimli bitkilerden çiftler halinde yetiştirdik.

İskender Ali Mihr

Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.

Kadri Çelik

Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?

Muhammed Esed

Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?

Mustafa İslamoğlu

Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını bitirdiğimizi hiç mi görmezler?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!

Ömer Öngüt

Yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

Sadık Türkmen

Yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nicesini bitirmişiz.

Seyyid Kutub

Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?

Suat Yıldırım

Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?

Süleyman Ateş

Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?

Şaban Piriş

Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.

Tefhim-ul Kur'an

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.

Yusuf Ali (İngilizce)

Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

KELİME KÖKLERİ
أَوَلَمْ
evelem
يَرَوْا
yerav
bakmadılar mı? ر ا ي
إِلَى
ilā
الْأَرْضِ
l-erDi
yeryüzüne ا ر ض
كَمْ
kem
kaç
أَنْبَتْنَا
enbetnā
bitirmişizdir ن ب ت
فِيهَا
fīhā
orada
مِنْ
min
çeşitten
كُلِّ
kulli
her ك ل ل
زَوْجٍ
zevcin
çifti ز و ج
كَرِيمٍ
kerīmin
güzel ك ر م