وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ

Vağfir li ebı innehu kane mined dallın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.

Abdullah Parlıyan

Sapıklardan olan babamı da bağışla.

Adem Uğur

Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.

Ahmed Hulusi

"Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"

Ahmet Varol

Babamı da bağışla. Şüphesiz o sapıklardandır.

Ali Bulaç

"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."

Ali Fikri Yavuz

Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.

Bayraktar Bayraklı

(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah`a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”

Bekir Sadak

(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah’a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.

Celal Yıldırım

Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.

Cemal Külünkoğlu

“Babamı da bağışla (ona tevbe ve hidayet nasip eyle)! Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”

Diyanet İşleri

"Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır."

Diyanet Vakfı

Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.

Edip Yüksel

"Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»

Fizil-al il Kuran

Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.

Gültekin Onan

"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."

Harun Yıldırım

"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıtanlardandır."

Hasan Basri Çantay

«Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».

Hayrat Neşriyat

`Babama da mağfiret eyle; çünki o dalâlete düşenlerdendir.`

İbn-i Kesir

Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.

İlyas Yorulmaz

"Babam sapıtanlardan olmasına rağmen onu bağışla. "

İskender Ali Mihr

Ve babamı mağfiret et, muhakkak ki o dalâlette kalanlardan oldu.

Kadri Çelik

"(Üvey) Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardan olmuştur."

Muhammed Esed

"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.

Mustafa İslamoğlu

Babamı da bağışla! Çünkü o oldum olası yolunu şaşıranlardan biri olmuştur.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»

Ömer Öngüt

"Babamı da bağışla, çünkü o sapıklardandır. "

Sadık Türkmen

Babamı bağışla! Gerçekten o sapıklardan oldu.

Seyyid Kutub

Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.

Suat Yıldırım

Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.

Süleyman Ateş

"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.

Şaban Piriş

Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.

Tefhim-ul Kur'an

«Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."

Yusuf Ali (İngilizce)

"Forgive my father, for that he is among those astray;

KELİME KÖKLERİ
وَاغْفِرْ
veğfir
ve bağışla غ ف ر
لِأَبِي
liebī
babamı ا ب و
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
كَانَ
kāne
ك و ن
مِنَ
mine
-dandır
الضَّالِّينَ
D-Dāllīne
sapıklar- ض ل ل