يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yevme la yenfeu malüv ve la benun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlât. |
Abdullah Parlıyan |
Ve o gün ne mal fayda verir, ne de evlat." |
Adem Uğur |
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât. |
Ahmed Hulusi |
"O süreçte zenginlik de fayda vermez, oğullar da (fayda vermez)." |
Ahmet Varol |
Malın ve oğulların bir yarar sağlamayacakları gün. |
Ali Bulaç |
’Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde." |
Ali Fikri Yavuz |
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar... |
Bayraktar Bayraklı |
(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah`a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!” |
Bekir Sadak |
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah’a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti. |
Celal Yıldırım |
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez. |
Cemal Külünkoğlu |
(88-89) “O gün ne malın bir faydası olur, ne de evlâdın. Yalnızca Allah`ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!” |
Diyanet İşleri |
"O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!" |
Diyanet Vakfı |
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât. |
Edip Yüksel |
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!» |
Fizil-al il Kuran |
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz. |
Gültekin Onan |
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde." |
Harun Yıldırım |
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı bir günde." |
Hasan Basri Çantay |
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar». |
Hayrat Neşriyat |
O gün ki, (onda) ne mal fayda verir, ne de evlâd! |
İbn-i Kesir |
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da. |
İlyas Yorulmaz |
Mal ve oğullar o gün hiçbir fayda sağlamazlar. |
İskender Ali Mihr |
Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma). |
Kadri Çelik |
"Malın da çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde!" |
Muhammed Esed |
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır; |
Mustafa İslamoğlu |
O gün ne malın mülkün bir yararı olur ne de evladın; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah’a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.» |
Ömer Öngüt |
O gün ne mallar fayda verir ne de oğullar. |
Sadık Türkmen |
O gün mal ve oğullar fayda vermez. |
Seyyid Kutub |
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz. |
Suat Yıldırım |
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder. |
Süleyman Ateş |
"O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez." |
Şaban Piriş |
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar... |
Tefhim-ul Kur'an |
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"The Day whereon neither wealth nor sons will avail, |