إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
İnnehu min süleymane ve innehu bismillahirrahmanirrahıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O, gerçekten de Süleyman’dan geliyor ve gerçekten de içinde şunlar yazılı Rahman ve rahîm Allah Adıyla. |
Abdullah Parlıyan |
Mektup, Süleyman’dan geliyor ve dünyada herkese, ahirette sadece mü’minlere acıyan Allah adına yazılmış. |
Adem Uğur |
Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta)dır. |
Ahmed Hulusi |
"Mektup, Süleyman’dandır; muhakkak ki o(nun başlangıcı) Bismillâhir Rahmânir Rahıym’dir." |
Ahmet Varol |
Bu (mektup), Süleyman’dan ve Rahman ve Rahim olan Allah’ın adıyla (başlıyor). |
Ali Bulaç |
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve ’Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Allah’ın Adıyla’ (başlamakta)dır." |
Ali Fikri Yavuz |
O, muhakkak ki Süleyman’dandır ve o (mektubun ilk satırı) bismillâhirrahmânirrahîm’dir. |
Bayraktar Bayraklı |
“Mektup Süleyman`dandır, rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah`ın adıyla başlamaktadır.” |
Bekir Sadak |
(29-31) Sebe melikesi «Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye baslayan ve ’sakin bana karsi bas kaldirmayin ve teslim olarak gelin’ diyen Suleyman’dan gonderilen onemli bir mektup birakildi» dedi. |
Celal Yıldırım |
(29-30) (Hüdhüd verilen emri aynen yerine getirdi. Sebe’ Melikesi) «Ey ileri gelenler!» dedi, «doğrusu bana cok önemli bir mektup bırakıldı; şüphesiz ki o, Süleyman’dandır; Rahman ve Rahîm olan Allah adıyladır.» |
Cemal Külünkoğlu |
(29-31) (Hüdhüd`ün götürdüğü mektubu alan Sebe kraliçesi Belkıs) dedi ki “Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve ‘sakın bana karşı başkaldırmayın ve teslim olarak gelin` diyen Süleyman`dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı.” |
Diyanet İşleri |
(30-31) "Mektup, Süleyman’dan gelmiştir. O, ‘Bismillâhirrahmânirrahîm’ diye başlamakta ve içinde ‘Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslimiyet göstererek bana gelin’ denilmektedir." |
Diyanet Vakfı |
«Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta)dır. |
Edip Yüksel |
"O, Süleyman’dandır ve o, ‘Rahman, Rahim ALLAH’ın ismiyle’ dir." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Mektup Süleyman’dandır, Rahmân ve Rahîm Allah’ın adıyla (başlamakta)dır.» |
Fizil-al il Kuran |
Mektup, Süleyman’dan geliyor, Rahman ve Rahim olan Allah’ın adı ile başlıyor. |
Gültekin Onan |
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve "Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Tanrı’nın Adıyla" (başlamakta)dır." |
Harun Yıldırım |
"Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta) dır." |
Hasan Basri Çantay |
«O, gerçek Süleymandandır ve O, hakıykaten rahman ve rahim olan Allahın adiyle», |
Hayrat Neşriyat |
`Şübhesiz ki o, Süleymân`dandır ve gerçekten o `Rahmân, Rahîm olan Allah`ın ismiyle` (diye başlamakta)dır.` |
İbn-i Kesir |
Gerçekten o; Süleyman’dandır ve gerçekten o; Rahman, Rahim olan Allah’ın adıyladır. |
İlyas Yorulmaz |
"O mektup Süleyman dan ve merhametli, esirgeyen bağışlayan Allah’ın adıyla (başlıyor). " |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki o Süleyman (A.S)’dan. Ve gerçekten o, Rahmân ve Rahîm olan Allah’ın adı’yla (başlıyor). |
Kadri Çelik |
"Şüphesiz bu (mektup), Süleyman’dandır ve şüphesiz "Rahman ve Rahim Olan Allah’ın adıyla" (diye başlamaktadır." |
Muhammed Esed |
Mektup Süleyman’dan geliyor ve çok acıyıp esirgeyen sınırsız rahmet sahibi Allah adına yazılmış. |
Mustafa İslamoğlu |
Evet o Süleyman`dan gelen bir mektup ve o şöyle (başlıyor) "Rahman Rahim Allah`ın adıyla |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«O muhakkak ki, Süleyman tarafından ve şüphe yok ki o, ’Rahmân, Rahîm olan Allah’ın ismiyle’ (başlanarak) yazılmıştır.» |
Ömer Öngüt |
"Mektup Süleyman’dandır ve o ’Bismillâhirrahmânirrahim. ’ (ile başlamakta)dır. " |
Sadık Türkmen |
O süleyman’dandır. Özü şu ‘Rahmân ve Rahîm Allah’ın adına’; |
Seyyid Kutub |
Mektup, Süleyman’dan geliyor, Rahman ve Rahim olan Allah’ın adı ile başlıyor. |
Suat Yıldırım |
(30-31) Mektup Süleyman’dandır ve "rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla" diye başlayıp "Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!" diye devam etmektedir. |
Süleyman Ateş |
"O Süleyman’dandır ve Rahmân ve Rahim Allâh’ın adiyle (başlamakta)dır. |
Şaban Piriş |
O, Süleyman’dan ve çok merhametli, çok şefkatli Allah’ın adıyla (başlıyor).. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve ’Şüphesiz Rahman Rahim Olan Allah’ın Adıyla’ (başlamakta)dır.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Süleyman’dan bir mektup. Rahman ve Rahîm Allah’ın adıyla başlıyor." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"It is from Solomon, and is (as follows) ´In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |