قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

Kulil hümdü lillahi ve selamün ala ıbadihillezınastafa allahü hayrun emma yüşrikun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

De ki Hamd Allah’a ve esenlik, seçtiği kullarına; Allah mı daha hayırlıdır, ona şirk koştukları şeyler mi?

Abdullah Parlıyan

"Bütün eksiksiz övgüler gerçekte, Allah’a yaraşır. Selam olsun, O’nun Rasûl olarak seçtiği kullara!" Zaten Allah, ilahlaştırılan herşeyden daha üstün ve daha hayırlı değil mi?

Adem Uğur

(Resûlüm!) De ki Hamd olsun Allah’a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı daha hayırlı, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?

Ahmed Hulusi

De ki "Hamd, Allâh’a aittir... Selâm, kullarından seçip sâfiyetine kavuşturduğu içindir... Allâh mı daha hayırlı yoksa ortak koştukları mı?"

Ahmet Varol

’Allah’a hamdolsun ve seçtiği kullarına selâm olsun. Allah mı daha hayırlıdır yoksa ortak koştukları şeyler mi?’

Ali Bulaç

Dedi ki "Hamd Allah’ındır ve selam O’nun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı daha hayırlı yoksa onların ortak koştukları mı?"

Ali Fikri Yavuz

Ey Rasûlüm de ki Hamd olsun Allah’a, selâm olsun O’nun seçtiği peygamber kullarına... Allah mı hayırlı, yoksa (Mekke müşriklerinin ibadet edip Allah’a) ortak koştukları putlar mı?

Bayraktar Bayraklı

“Hamdolsun Allah`a, selâm olsun seçkin kıldığı kullarına! Allah mı daha üstün, yoksa O`na koştukları ortaklar mı?”

Bekir Sadak

De ki «Hamd Allah’a mahsustur, sectigi kullarina selam olsun. Allah mi daha iyidir, yoksa O’na kostuklari ortaklar mi?»

Celal Yıldırım

De ki, hamd Allah’a, selâm da Allah’ın seçip beğendiği kullarına olsun. Allah mı daha hayırlıdır, yoksa (sapıkların) ortak koştukları mı ?

Cemal Külünkoğlu

(Ey Resulüm!) De ki “Allah`a hamd olsun ve (peygamber olarak) seçtiği kullarına da selâm olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa onların Allah`a ortak koştukları düzmece ilahlar mı?”

Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) De ki "Hamd Allah’a mahsustur. Selâm onun seçtiği kullarına." Allah mı daha hayırlıdır, yoksa onların ortak koştukları mı?

Diyanet Vakfı

(Resûlüm!) De ki Hamd olsun Allah’a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı daha hayırlı, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?

Edip Yüksel

De ki "Övgü ALLAH’a özgüdür. Selam (barış) da seçtiği kullarına olsun. ALLAH mı, yoksa onların ortak koştukları mı daha iyidir?"

Elmalılı Hamdi Yazır

(Resulüm!) de ki «Hamd olsun Allah’a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?»

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed de ki; «Allah’a hamd ve seçtiği kullarına da selâm olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa onların Allah’a ortak koştukları düzmece ilahlar mı?

Gültekin Onan

De ki "Hamd Tanrı’nındır ve selam O’nun seçtiği kullarının üzerinedir. Tanrı mı daha hayırlı yoksa onların ortak koştukları mı?"

Harun Yıldırım

(Resûlüm!) De ki Hamd olsun Allah’a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı daha hayırlı, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?

Hasan Basri Çantay

De ki «Hamd olsun Allaha, selâm olsun Onun beğenib seçdiği kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa (kâfirlerin Ona) ortak tutageldikleri nesneler mi»?

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) De ki `Allah`a hamd olsun; seçtiği kullarına da selâm olsun! Allah mı hayırlıdır, yoksa (O`na) ortak koşmakta oldukları şeyler mi?`

İbn-i Kesir

De ki Hamdolsun Allah’a, selam olsun O’nun beğenip seçtiği kullarına. Allah mı daha iyidir, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?

İlyas Yorulmaz

Deki "Bütün övgü Allah’a aittir. Müşriklerin ortak koştuklarından daha hayırlı olan Allah’ın, seçtiği kullarına selam olsun. "

İskender Ali Mihr

De ki "Hamd, Allah’a aittir (Allah içindir, Allah’adır). Ve selâm, onun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı, yoksa onların şirk koştuğu şeyler mi hayırlıdır?"

Kadri Çelik

De ki "Hamd Allah’ındır ve selam (esenlik) O’nun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı daha hayırlı, yoksa onların ortak koşmakta oldukları mı?"

Muhammed Esed

De ki "Bütün övgüler (gerçekte) Allah’a yaraşır. Selam olsun, O’nun (rasul olarak) seçtiği kullara!" Zaten Allah, insanların tanrısal nitelikler yakıştırdıkları her şeyden daha üstün, daha hayırlı değil mi?

Mustafa İslamoğlu

De ki "Bütün hamd yalnız Allah`a, selam da O`nun seçip beğendiği kullarına olsun!" (Şimdi söylesinler) Allah mı daha hayırlı, yoksa ortak koştukları varlıklar mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki «Hamd Allah’adır, selâm da seçip ihtiyar buyurmuş olduğu kullarınadır.» Allah mı hayırlıdır, yoksa O’na ortak koşar oldukları mı?

Ömer Öngüt

De ki "Hamd olsun Allah’a, selâm olsun O’nun beğenip seçtiği kullarına. Allah mı daha hayırlı, yoksa O’na koştukları ortaklar mı?"

Sadık Türkmen

De ki "Hamd Allah’adır!" (Adından övgüyle bahsedilmeye lâyık olan tek varlık Allah’tır!) Selâm kullarından seçtiği kimseleredir! Allah mı daha hayırlı, yoksa ortak koştukları mı?

Seyyid Kutub

Ey Muhammed de ki; «Allah’a hamd ve seçtiği kullarına da selâm olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa onların Allah’a ortak koştukları düzmece ilahlar mı?

Suat Yıldırım

De ki "Hamd olsun Allah’a, selâm olsun seçtiği kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa Ona ortak saydıkları şeyler mi?

Süleyman Ateş

De ki "Hamd olsun Allah’a, selâm O’nun seçtiği kullarına. Allâh mı hayırlı yoksa ortak koştukları şeyler mi?"

Şaban Piriş

De ki -Allah’a hamdolsun. Onun seçkin kullarına da selam! Allah mı hayırlıdır; yoksa, onların ortak koştukları mı?

Tefhim-ul Kur'an

De ki «Hamd Allah’ındır ve selam O’nun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı daha hayırlı yoksa onların ortak koşmakta oldukları mı?»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki "Hamd Allah’a, selam O’nun seçip yücelttiği kularına! Allah mı hayırlı, yoksa onların ortak tuttukları mı?"

Yusuf Ali (İngilizce)

Say Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)?

KELİME KÖKLERİ
قُلِ
ḳuli
de ki ق و ل
الْحَمْدُ
l-Hamdu
hamd olsun ح م د
لِلَّهِ
lillahi
Allah’a
وَسَلَامٌ
ve selāmun
ve selam س ل م
عَلَىٰ
ǎlā
üzerine
عِبَادِهِ
ǐbādihi
O’nun kulları ع ب د
الَّذِينَ
elleƶīne
اصْطَفَىٰ
STafā
seçtiği ص ف و
اللَّهُ
āllehu
Allah mı? ا ل ه
خَيْرٌ
ḣayrun
hayırlı خ ي ر
أَمَّا
emmā
yoksa
يُشْرِكُونَ
yuşrikūne
ortak koştukları mı? ش ر ك