فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Felemma caeha nudiye em burike men fin nari ve men havleha ve sübhanellahi rabbil alemın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Oraya gelince nidâ edildi Ateşteki melekler de gerçekten kutlanmıştır, çevresindeki Mûsâ da ve münezzehtir noksan sıfatlardan âlemlerin Rabbi Allah. |
Abdullah Parlıyan |
"Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindeki herkes mübarek, kutlu kılınmıştır. Sınırsız kudretiyle, alemlerin Rabbi olan Allah yüceler yücesidir." |
Adem Uğur |
Oraya geldiğinde şöyle seslenildi Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindekiler mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden münezzehtir! |
Ahmed Hulusi |
(Musa) ona (ateşe) geldiğinde "O ateşin içindeki de, onun çevresinde olan da mübarek kılınmıştır! Subhan Allâh âlemlerin Rabbidir!" diye hitap algıladı. |
Ahmet Varol |
’Ateşin yanında bulunan ve çevresinde olanlar kutlu kılınmışlardır. Alemlerin Rabbi olan Allah pek yücedir. |
Ali Bulaç |
Oraya gittiğinde, kendisine seslenildi "Ateş (yerin)de olanlar da, çevresinde bulunanlar da kutlu kılınmıştır. Alemlerin Rabbi olan Allah Yücedir. |
Ali Fikri Yavuz |
Vakta ki, o ateşe vardı, şöyle nida olundu "- Ateş yerinde olan Mûsa’ya ve etrafında bulunan meleklere bereket verildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah (bütün noksanlıklardan ve ihtiyaçtan) münezzehtir. |
Bayraktar Bayraklı |
“Ateşteki kimse de, ateşin çevresindekiler de kutsal kılınmıştır. Âlemlerin Rabbi olan Allah, bütün noksanlıklardan uzaktır.” |
Bekir Sadak |
Oraya geldiginde, kendisine soyle nida olunmustu «Atesin yaninda olan ve cevresinde bulunanlar mubarek kilinmistir. Alemlerin Rabbi olan Allah munezzehtir» |
Celal Yıldırım |
Ne vakit ki o ateşe vardı, kendisine (şöyle) seslenildi «Ateşin önündeki kimse ve çevresindekiler mubarek kılınmıştır. Âlemlerin Rabbı Allah (her türlü noksanlıktan, eş ve ortaktan) paktır, yücedir, münezzehtir. |
Cemal Külünkoğlu |
(Musa) ateş gördüğü yere geldiğinde şöyle bir ses duydu “Gerek ateşin yanındakiler ve gerekse çevresinde bulunanlar kutsanmıştır. Tüm varlıkların Rabbi olan Allah her türlü noksanlıklardan uzaktır.” |
Diyanet İşleri |
(Mûsâ) Ateşe varınca ona şöyle seslenildi "Ateşin başındaki de çevresindekiler de kutlu olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden uzaktır." |
Diyanet Vakfı |
Oraya geldiğinde şöyle seslenildi Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindekiler mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden münezzehtir! |
Edip Yüksel |
Oraya varınca kendisine, "Ateşin içinde bulunan da, çevresinde olan da kutludur" diye seslenildi. Evrenlerin Rabbi olan ALLAH çok yücedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Oraya geldiğinde şöyle seslenilmişti «Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindekiler mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden münezzehtir!» |
Fizil-al il Kuran |
Musa, ateş gördüğü yere geldiğinde şöyle bir ses duydu Gerek ateşin yanındakiler ve gerekse çevresinde bulunanlar kutsanmıştır. Tüm varlıkların Rabb’ı olan Allah her türlü noksanlıklardan münezzehtir. |
Gültekin Onan |
Oraya gittiğinde, kendisine seslenildi "Ateş (yerin)de olanlar da, çevresinde bulunanlar da kutlu kılınmıştır. Alemlerin rabbi olan Tanrı yücedir. |
Harun Yıldırım |
Oraya geldiğinde şöyle seslenildi Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindekiler mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden münezzehtir! |
Hasan Basri Çantay |
Vaktâkî oraya gitdi, kendisine (şöyle) nida olundu «Ateş (mahallin) de bulunana da, çevresinde olan kimselere de muhakkak (feyz ve) bereket verildi. Aalemlerin Rabbi olan Allah münezzehdir». |
Hayrat Neşriyat |
Nihâyet oraya gelince (kendisine) şöyle seslenildi `Ateş (sandığın bu nûrun için)de olan (sen) ve (o nûrun) etrâfında bulunanlar (melâikeler) mübârek kılınmıştır. Âlemlerin Rabbi olan Allah ise (her kusurdan) münezzehtir.` |
İbn-i Kesir |
Oraya geldiği vakit, kendisine şöyle seslenildi Ateşin yanında olan ve çevresinde bulunanlar mübarek kılınmıştır. Alemlerin Rabbı olan Allah, münezzehtir. |
İlyas Yorulmaz |
Musa oraya geldiğinde "Ateşin yanındaki ve ateşin yakınında olanlar kutlu kılınmıştır. Alemlerin Rabbi Allah her türlü eksikliklerde uzaktır" diye seslenildi. |
İskender Ali Mihr |
Böylece oraya gittiği zaman ona nida edildi "Ateşin (nur’un) içinde (yanında) ve etrafında bulunanlar mübarek kılındı. Ve âlemlerin Rabbi Allah Sübhan’dır (herşeyden münezzeh)." |
Kadri Çelik |
Oraya gittiğinde kendisine (şöyle) seslenildi "Ateşte olanlar da çevresinde bulunanlar da bereketli kılınmıştır. Âlemlerin Rabbi olan Allah yücedir." |
Muhammed Esed |
Fakat oraya varınca, o’na şöyle seslenildi "Bu ateşin (erişme alanı) içinde olan herkes ve çevresindeki herkes kutlu kılınmıştır! Sınırsız kudretiyle yüceler yücesidir Allah, alemlerin Rabbi!" |
Mustafa İslamoğlu |
Fakat oraya gelince kendisine şöyle seslenildi "Bu ışık kaynağının hem içinde hem de etrafında olan herkes mübarek kılınmıştır zira Alemlerin Rabbi olan Allah`ın şanı pek yücedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Vaktâ ki oraya vardı, kendisine nidâ olundu ki «Bu ateşte olan da ve bunun etrafında bulunan da mübarek kılınmıştır ve âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ münezzehtir.» |
Ömer Öngüt |
Oraya geldiğinde şöyle seslenildi "Ateşin yanında olan (sen de), çevresinde bulunanlar da mübarek kılınmıştır. Âlemlerin Rabbi olan Allah, noksan sıfatlardan münezzehtir. " |
Sadık Türkmen |
Oraya geldiği zaman şöyle seslenildi "Ateşin içinde ve çevresinde bulunan mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi Allah münezzehtir/yaratılmışlara benzemez. |
Seyyid Kutub |
Gerek ateşin yanındakiler ve gerekse çevresinde bulunanlar kutsanmıştır. Tüm varlıkların Rabb’ı olan Allah her türlü noksanlıklardan münezzehtir. |
Suat Yıldırım |
Oraya varır varmaz birden şöyle nida edildi. "Ateş mahallinde ve çevresinde bulunan kimselere feyiz ve bereket verildi. Alemlerin Rabbi olan Allah yüceler yücesidir, bütün noksanlardan münezzehtir." |
Süleyman Ateş |
Oraya gelince (kendisine) seslenildi "Ateşin içinde bulunan da, çevresinde olan da mübârek kılındı. Âlemlerin Rabbi Allâh, eksikliklerden münezzehtir." |
Şaban Piriş |
Oraya geldiğinde -Ateşin içinde ve etrafında bulunanlar mübarek kılındı. Alemlerin Rabbi eksiklikten uzaktır diye seslenildi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Oraya gittiğinde, kendisine seslenildi «Ateş (yerin)de olanlar da, çevresinde bulunanlar da kutlu kılınmıştır. Alemlerin Rabbi olan Allah yücedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Mûsa ateşe vardığında şöyle çağrıldı. "Ateşteki kimse de ateşin çevresindekiler de kutsal ve bereketli kılınmıştır. Ve âlemlerin Rabbi olan Allah, bütün eksiklik ve iğretiliklerden arınmıştır." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But when he came to the (fire), a voice was heard "Blessed are those in the fire and those around and glory to Allah, the Lord of the worlds. |
فَلَمَّا felemmā |
ne zaman ki | |
جَاءَهَا cā'ehā |
oraya geldi | ج ي ا |
نُودِيَ nūdiye |
seslenildi | ن د و |
أَنْ en |
diye | |
بُورِكَ būrike |
mübarek kılındı | ب ر ك |
مَنْ men |
bulunan kimse | |
فِي fī |
içinde | |
النَّارِ n-nāri |
ateşin | ن و ر |
وَمَنْ ve men |
ve olan kimse | |
حَوْلَهَا Havlehā |
çevresinde | ح و ل |
وَسُبْحَانَ ve subHāne |
eksikliklerden münezzehtir | س ب ح |
اللَّهِ llahi |
Allah | |
رَبِّ rabbi |
Rabbi | ر ب ب |
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne |
alemlerin | ع ل م |