نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Netlu aleyke min nebei musa ve fir’avne bil hakkı li kavmiy yü’minun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Mûsâ’ya ve Firavun’a âit haberlerden bir kısmını, gerçek olarak, inanan topluluğa bildirmen için okumaktayız sana.

Abdullah Parlıyan

Sana Musa ile Firavun’un haberlerini, dosdoğru naklediyoruz ki, mü’minler istifade etsinler.

Adem Uğur

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

Ahmed Hulusi

İman eden bir kavim için, Musa ve Firavun’un haberinden bir kısmını sana Hak olarak tilavet edeceğiz.

Ahmet Varol

İman eden bir topluluk için Musa’nın ve Firavun’un haberinden (bir kısmını) gerçek olarak sana okuyacağız.

Ali Bulaç

Mü’min olan bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavun’un haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

Ali Fikri Yavuz

Biz sana Mûsa ve Firavun’un mühim haberlerinden, iman edecek bir kavim için, gerçek olarak okuyacağız.

Bayraktar Bayraklı

Sana, Firavun ile Mûsâ arasında geçen olayların bir bölümünü, inanacak olanlar için bütün gerçeği ile anlatacağız.

Bekir Sadak

Inanan bir millet icin, sana Musa ve Firavun olayini oldugu gibi anlatacagiz.

Celal Yıldırım

İmân eden bir millet için (onların yararına) Musâ ve Fir’avn’la ilgili haberi sana gerçek ölçüde okuyup anlatacağız

Cemal Külünkoğlu

(Resulüm!) İman eden bir topluma aktarman için Musa ile Firavun`un haberlerinden bir kısmını, sana gerçek olarak anlatacağız.

Diyanet İşleri

İman eden bir kavm için Mûsâ ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana gerçek olarak anlatacağız.

Diyanet Vakfı

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

Edip Yüksel

Gerçeği onaylayan bir toplum için, Musa ile Firavunun bir kısım haberini sana doğru olarak anlatmaktayız.

Elmalılı Hamdi Yazır

İman edecek bir kavim için Musa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana dosdoğru okuyacağız.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed! İnanan bir kavim için. Musa ve Firavun olayının bir kısmını sana dosdoğru anlatacağız.

Gültekin Onan

İnanmış bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavunun haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

Harun Yıldırım

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

Hasan Basri Çantay

Muusâ ile Fir’avn haberinden bir kısmını, îman edecek bir zümre (nin fâidelenmesi) için, hak olarak sana okuyacağız.

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) Îmân edecek bir kavim için, Mûsâ ile Fir`avun`un haberinden(kıssalarından) bir kısmını sana gerçek şekliyle okuyacağız.

İbn-i Kesir

Sana, Musa ile Firavun’un haberinden inanacak bir kavim için doğru olarak anlatacağız.

İlyas Yorulmaz

İnanan bir toplum için Musa ve Firavun’un gerçek doğru haberlerini sana biz anlatıyoruz.

İskender Ali Mihr

Musa (A.S) ve firavunun haber(ler)inden, mü’min bir kavim için hak ile (gerçek olarak) sana okuyacağız.

Kadri Çelik

Mümin olan bir kavim için, Musa ve Firavun’un haberinden (bir bölümünü) hak olarak sana okuyacağız.

Muhammed Esed

Sana Firavun’la Musa arasında geçen olayların bir bölümünü inanmaya eğilimli insanlar için bütün gerçeğiyle anlatacağız.

Mustafa İslamoğlu

İmanlı bir toplum (oluşturmak) için, sana Musa ve Firavun arasında geçen olaylardan bir kısmını sahih bir amaca uygun olarak aktaracağız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sana Mûsa ile Fir’avun’un kıssasından bihakkın peyderpey okuyacağız, imân edenler olan bir kavim için.

Ömer Öngüt

Sana Musa ile Firavun’un haberinden (bir kısmını) iman eden bir kavim için gerçek olarak okuyacağız.

Sadık Türkmen

Sana musa’nın ve Firavun‘un haberlerinden bir kısmını okuyoruz. Doğru habere inanan bir toplum için gerçek şekliyle.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed! İnanan bir kavim için. Musa ve Firavun olayının bir kısmını sana dosdoğru anlatacağız.

Suat Yıldırım

İnanacak kimseler için, sana Mûsâ ile Firavun’un arasında geçen olayların bir kısmını, gerçeğe tam uygun olarak anlatacağız.

Süleyman Ateş

İnanan bir toplum için Mûsâ ile Fir’avn’ın haberinden bir parçayı, gerçek olarak sana okuyacağız

Şaban Piriş

Sana, Musa ve Firavun’un haberlerinden, inanan bir toplum için hakkıyla okuyacağız.

Tefhim-ul Kur'an

Mü’min olan bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavun’un haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

İman edecek bir toplum için, Mûsa ve Firavun’un haberinden bir kısmını sana hak olarak okuyacağız.

Yusuf Ali (İngilizce)

We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.

KELİME KÖKLERİ
نَتْلُو
netlū
okuyacağız ت ل و
عَلَيْكَ
ǎleyke
sana
مِنْ
min
bir parçayı
نَبَإِ
nebei
haberinden ن ب ا
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
وَفِرْعَوْنَ
ve fir’ǎvne
ve Fir’avn’ın
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
gerçek olarak ح ق ق
لِقَوْمٍ
liḳavmin
bir toplum için ق و م
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanan ا م ن