وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler? |
Abdullah Parlıyan |
İlahlıkta bana ortak olduğunu zannettiğiniz varlıklar, ya da güçler şimdi neredeler? |
Adem Uğur |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Ahmed Hulusi |
O süreçte onlara (Allâh’a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir "Ortaklarım sandıklarınız nerede?" |
Ahmet Varol |
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der. |
Ali Bulaç |
O gün (Allah) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der. |
Ali Fikri Yavuz |
Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?" |
Bayraktar Bayraklı |
O gün Allah onlara, “Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?” diye seslenir. |
Bekir Sadak |
Allah, o gun onlara seslenir «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der. |
Celal Yıldırım |
O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der. |
Cemal Külünkoğlu |
Allah, o gün onlara seslenecek “Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededir?” |
Diyanet İşleri |
Allah’ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla! |
Diyanet Vakfı |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Edip Yüksel |
Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir. |
Fizil-al il Kuran |
Allah, o gün onlara seslenir «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?» |
Gültekin Onan |
O gün (Tanrı) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der. |
Harun Yıldırım |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Hasan Basri Çantay |
O günde ki (Allah) onlara nida edib «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir. |
Hayrat Neşriyat |
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur. |
İbn-i Kesir |
O gün Allah; onlara seslenip Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der. |
İlyas Yorulmaz |
O gün Allah onlara seslenir ve "Bana ortak koşup da, benim ortağım zannettiğiniz şeyler nerede?" der. |
İskender Ali Mihr |
Ve o gün onlara (Allah) nida edecek "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek. |
Kadri Çelik |
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?" der. |
Muhammed Esed |
Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak. |
Mustafa İslamoğlu |
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu’m eder olmuştunuz!» |
Ömer Öngüt |
O gün Allah onlara seslenerek "Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" diyecektir. |
Sadık Türkmen |
Ve o gün onlara seslenir, der ki "O iddia etmiş olduğunuz ortaklarım nerede?!" |
Seyyid Kutub |
«Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?» |
Suat Yıldırım |
O gün Allah müşriklere "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir. |
Süleyman Ateş |
O gün (Allâh) onlara seslenerek "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der. |
Şaban Piriş |
O gün, Allah onlara seslenerek -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der. |
Tefhim-ul Kur'an |
O gün (Allah) onlara seslenecek «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der. |
Yaşar Nuri Öztürk |
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my ´partners´?- whom ye imagined (to be such)?" |