وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ

Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler?

Abdullah Parlıyan

İlahlıkta bana ortak olduğunu zannettiğiniz varlıklar, ya da güçler şimdi neredeler?

Adem Uğur

O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

Ahmed Hulusi

O süreçte onlara (Allâh’a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"

Ahmet Varol

’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.

Ali Bulaç

O gün (Allah) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.

Ali Fikri Yavuz

Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"

Bayraktar Bayraklı

O gün Allah onlara, “Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?” diye seslenir.

Bekir Sadak

Allah, o gun onlara seslenir «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der.

Celal Yıldırım

O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der.

Cemal Külünkoğlu

Allah, o gün onlara seslenecek “Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededir?”

Diyanet İşleri

Allah’ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla!

Diyanet Vakfı

O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

Edip Yüksel

Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir.

Fizil-al il Kuran

Allah, o gün onlara seslenir «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»

Gültekin Onan

O gün (Tanrı) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.

Harun Yıldırım

O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

Hasan Basri Çantay

O günde ki (Allah) onlara nida edib «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir.

Hayrat Neşriyat

Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.

İbn-i Kesir

O gün Allah; onlara seslenip Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.

İlyas Yorulmaz

O gün Allah onlara seslenir ve "Bana ortak koşup da, benim ortağım zannettiğiniz şeyler nerede?" der.

İskender Ali Mihr

Ve o gün onlara (Allah) nida edecek "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek.

Kadri Çelik

O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.

Muhammed Esed

Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.

Mustafa İslamoğlu

İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu’m eder olmuştunuz!»

Ömer Öngüt

O gün Allah onlara seslenerek "Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" diyecektir.

Sadık Türkmen

Ve o gün onlara seslenir, der ki "O iddia etmiş olduğunuz ortaklarım nerede?!"

Seyyid Kutub

«Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»

Suat Yıldırım

O gün Allah müşriklere "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.

Süleyman Ateş

O gün (Allâh) onlara seslenerek "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.

Şaban Piriş

O gün, Allah onlara seslenerek -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.

Tefhim-ul Kur'an

O gün (Allah) onlara seslenecek «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün onlara seslenerek şöyle diyecek "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"

Yusuf Ali (İngilizce)

That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my ´partners´?- whom ye imagined (to be such)?"

KELİME KÖKLERİ
وَيَوْمَ
ve yevme
ve o gün ي و م
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
(Allah) onlara seslenerek ن د و
فَيَقُولُ
fe yeḳūlu
der ki ق و ل
أَيْنَ
eyne
nerede?
شُرَكَائِيَ
şurakāiye
benim ortaklarım ش ر ك
الَّذِينَ
elleƶīne
كُنْتُمْ
kuntum
olduklarını ك و ن
تَزْعُمُونَ
tez’ǔmūne
zannettikleriniz ز ع م