كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Küllü nefsin saikatül mevti sümme ileyna türceun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

Abdullah Parlıyan

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Adem Uğur

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Ahmed Hulusi

Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!

Ahmet Varol

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.

Ali Bulaç

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra Bize döndürüleceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

Bayraktar Bayraklı

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Bekir Sadak

Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.

Celal Yıldırım

Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Diyanet İşleri

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Diyanet Vakfı

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Fizil-al il Kuran

Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.

Gültekin Onan

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Harun Yıldırım

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Hasan Basri Çantay

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Hayrat Neşriyat

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.

İbn-i Kesir

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.

İlyas Yorulmaz

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.

İskender Ali Mihr

Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

Kadri Çelik

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Muhammed Esed

Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.

Mustafa İslamoğlu

Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Ömer Öngüt

Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Sadık Türkmen

Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.

Seyyid Kutub

Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.

Suat Yıldırım

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Süleyman Ateş

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Şaban Piriş

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Tefhim-ul Kur'an

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Yusuf Ali (İngilizce)

Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.

KELİME KÖKLERİ
كُلُّ
kullu
her ك ل ل
نَفْسٍ
nefsin
can ن ف س
ذَائِقَةُ
ƶāiḳatu
tadacaktır ذ و ق
الْمَوْتِ
l-mevti
ölümü م و ت
ثُمَّ
ṧumme
sonra
إِلَيْنَا
ileynā
bize
تُرْجَعُونَ
turceǔne
döndürüleceksiniz ر ج ع