وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

Vettekun naralletı üıddet lil kafirın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sakının o ateşten ki hazırlanmıştır kâfirlere.

Abdullah Parlıyan

Gerçekleri örtbas edenler için hazırlanmış ateşten sakının.

Adem Uğur

Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!

Ahmed Hulusi

Hakikati inkâr edenler için hazırlanmış olan ateşten korunun.

Ahmet Varol

Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Ali Bulaç

Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Ali Fikri Yavuz

Kâfirler için hazırlanan ateşten korkun.

Bayraktar Bayraklı

Kâfirler için hazırlanan ateşten sakınınız!

Bekir Sadak

Inkar edenler icin hazirlanmis atesten sakinin.

Celal Yıldırım

Kâfirler için hazırlanan ateşten korkup sakının.

Cemal Külünkoğlu

Ve hakikati inkâr edenler için hazırlanmış olan ateşten de sakının!

Diyanet İşleri

Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının.

Diyanet Vakfı

Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!

Edip Yüksel

İnkârcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Fizil-al il Kuran

Kafirler için hazırlanmış olan cehennem ateşinden sakınınız.

Gültekin Onan

Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Harun Yıldırım

Öyle bir ateşten de sakının ki kafirler için hazırlanmıştır!

Hasan Basri Çantay

Kâfirler için hazırlanmış olan o ateşden sakının.

Hayrat Neşriyat

Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının!

İbn-i Kesir

Kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

İlyas Yorulmaz

Gerçekleri inkar edenler için hazırlanmış ateşten korunun.

İskender Ali Mihr

Ve kâfirler için hazırlanmış olan o ateşten sakının.

Kadri Çelik

Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının.

Muhammed Esed

Ve hakikati inkar edenleri bekleyen ateşten sakının!

Mustafa İslamoğlu

Bir de inkar edenler için hazırlanmış olan ateşten sakının!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o ateşten korkunuz ki, kâfirler için hazırlanmıştır.

Ömer Öngüt

İnkâr edenler için hazırlanmış ateşten korunun.

Sadık Türkmen

Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının.

Seyyid Kutub

Kafirler için hazırlanmış olan cehennem ateşinden sakınınız.

Suat Yıldırım

Hem kâfirler için hazırlanmış bulunan o ateşten korunun!

Süleyman Ateş

Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının!

Şaban Piriş

Kafirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.

Tefhim-ul Kur'an

Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Yaşar Nuri Öztürk

Kâfirler için hazırlanmış ateşten korkun.

Yusuf Ali (İngilizce)

Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith

KELİME KÖKLERİ
وَاتَّقُوا
vetteḳū
ve sakının و ق ي
النَّارَ
n-nāra
ateşten ن و ر
الَّتِي
lletī
o ki
أُعِدَّتْ
uǐddet
hazırlanmıştır ع د د
لِلْكَافِرِينَ
lilkāfirīne
kafirler için ك ف ر