هَٰذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ

Haza beyanül linnasi ve hüdev ve mev’ızatül lil müttekıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara.

Abdullah Parlıyan

Tüm bu haber ve mesajlar insanlara açık bir ders ve yolunu Allah ve kitabıyla bulanlara bir yol gösterici ve bir öğüt olsun.

Adem Uğur

Bu (Kur’an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

Ahmed Hulusi

Bu, insanlar için açıklama (ibret), korunanlar için de hidâyet ve öğüttür (aydınlatma).

Ahmet Varol

Bu, insanlar için bir açıklama, doğru yolu gösteren bir delil ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüttür.

Ali Bulaç

Bu (Kur’an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Ali Fikri Yavuz

İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür.

Bayraktar Bayraklı

Bu, bütün insanlara açık bir ders ve takvâ sahipleri için bir rehber ve bir öğüttür.

Bekir Sadak

Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur.

Celal Yıldırım

İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah’tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

Cemal Külünkoğlu

Bu (Kur`a), bütün insanlara (yönelik) bir açıklamadır ve Allah`a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehberdir ve bir öğüttür.

Diyanet İşleri

Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür.

Diyanet Vakfı

Bu (Kur’an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

Edip Yüksel

Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu (Kur’ân) insanlar için bir açıklama, Allah’dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

Fizil-al il Kuran

Bu Kur’an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür.

Gültekin Onan

Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Harun Yıldırım

İşte bu insanlar için bir açıklama ve muttakiler için de hidayet ve öğüttür.

Hasan Basri Çantay

Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür.

Hayrat Neşriyat

Bu (Kur`ân), insanlar için bir açıklama, takvâ sâhibleri için ise bir hidâyet ve bir nasîhattir.

İbn-i Kesir

Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür.

İlyas Yorulmaz

İşte bu (kitap) insanlar için bir açıklama, yol gösterici rehber ve korunmak isteyenler için bir öğüttür.

İskender Ali Mihr

Bu (âyetler), insanlar için bir açıklama ve bir hidayet ve takva sahipleri için bir öğüttür.

Kadri Çelik

Bu (Kur’an), insanlara bir açıklama, takva sahipleri için de hidayet ve bir öğüttür.

Muhammed Esed

Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun).

Mustafa İslamoğlu

Bu, bütün insanlığa iletilmiş tarifsiz bir bildiridir ve sorumluluk bilincini kuşananlar için de bir rehber ve öğüttür.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır.

Ömer Öngüt

Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

Sadık Türkmen

Bu (kur’an); insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için, bir hidayet (rehber, doğru yaşam tarzını gösteren kılavuz) ve bir öğüttür.

Seyyid Kutub

Bu Kur’an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür.

Suat Yıldırım

İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür.

Süleyman Ateş

Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.

Şaban Piriş

-Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür.

Tefhim-ul Kur'an

Bu (Kur’an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.

Yusuf Ali (İngilizce)

Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!

KELİME KÖKLERİ
هَٰذَا
hāƶā
bu
بَيَانٌ
beyānun
bir açıklamadır ب ي ن
لِلنَّاسِ
linnāsi
insanlara ن و س
وَهُدًى
ve huden
ve yol göstermedir ه د ي
وَمَوْعِظَةٌ
ve mev’ǐZetun
ve öğüttür و ع ظ
لِلْمُتَّقِينَ
lilmutteḳīne
korunanlara و ق ي