هَٰذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
Haza beyanül linnasi ve hüdev ve mev’ızatül lil müttekıyn
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. |
Abdullah Parlıyan |
Tüm bu haber ve mesajlar insanlara açık bir ders ve yolunu Allah ve kitabıyla bulanlara bir yol gösterici ve bir öğüt olsun. |
Adem Uğur |
Bu (Kur’an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Ahmed Hulusi |
Bu, insanlar için açıklama (ibret), korunanlar için de hidâyet ve öğüttür (aydınlatma). |
Ahmet Varol |
Bu, insanlar için bir açıklama, doğru yolu gösteren bir delil ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüttür. |
Ali Bulaç |
Bu (Kur’an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Ali Fikri Yavuz |
İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür. |
Bayraktar Bayraklı |
Bu, bütün insanlara açık bir ders ve takvâ sahipleri için bir rehber ve bir öğüttür. |
Bekir Sadak |
Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur. |
Celal Yıldırım |
İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah’tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
Cemal Külünkoğlu |
Bu (Kur`a), bütün insanlara (yönelik) bir açıklamadır ve Allah`a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehberdir ve bir öğüttür. |
Diyanet İşleri |
Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür. |
Diyanet Vakfı |
Bu (Kur’an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Edip Yüksel |
Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bu (Kur’ân) insanlar için bir açıklama, Allah’dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
Fizil-al il Kuran |
Bu Kur’an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür. |
Gültekin Onan |
Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Harun Yıldırım |
İşte bu insanlar için bir açıklama ve muttakiler için de hidayet ve öğüttür. |
Hasan Basri Çantay |
Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür. |
Hayrat Neşriyat |
Bu (Kur`ân), insanlar için bir açıklama, takvâ sâhibleri için ise bir hidâyet ve bir nasîhattir. |
İbn-i Kesir |
Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür. |
İlyas Yorulmaz |
İşte bu (kitap) insanlar için bir açıklama, yol gösterici rehber ve korunmak isteyenler için bir öğüttür. |
İskender Ali Mihr |
Bu (âyetler), insanlar için bir açıklama ve bir hidayet ve takva sahipleri için bir öğüttür. |
Kadri Çelik |
Bu (Kur’an), insanlara bir açıklama, takva sahipleri için de hidayet ve bir öğüttür. |
Muhammed Esed |
Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun). |
Mustafa İslamoğlu |
Bu, bütün insanlığa iletilmiş tarifsiz bir bildiridir ve sorumluluk bilincini kuşananlar için de bir rehber ve öğüttür. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır. |
Ömer Öngüt |
Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Sadık Türkmen |
Bu (kur’an); insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için, bir hidayet (rehber, doğru yaşam tarzını gösteren kılavuz) ve bir öğüttür. |
Seyyid Kutub |
Bu Kur’an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür. |
Suat Yıldırım |
İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür. |
Süleyman Ateş |
Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür. |
Şaban Piriş |
-Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür. |
Tefhim-ul Kur'an |
Bu (Kur’an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah! |