هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Hüm deracatün ındellah vallahü besıyrum bi ma ya’melun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.

Abdullah Parlıyan

Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.

Adem Uğur

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Ahmed Hulusi

Onlar Allâh indînde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allâh yapmakta olduklarınızı (Esmâ’sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr’dir (değerlendirendir).

Ahmet Varol

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Ali Bulaç

Allah Katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

Ali Fikri Yavuz

O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.

Bayraktar Bayraklı

Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

Bekir Sadak

Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir.

Celal Yıldırım

Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.

Cemal Külünkoğlu

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.

Diyanet İşleri

Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Diyanet Vakfı

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Edip Yüksel

Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları her şeyi görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Fizil-al il Kuran

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.

Gültekin Onan

Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir.

Harun Yıldırım

Onlar Allah katında derece derecedirler?! Şüphesiz Allah yaptıklarını hakkıyla görendir.

Hasan Basri Çantay

Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.

Hayrat Neşriyat

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.

İbn-i Kesir

Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

İlyas Yorulmaz

Onların üstünlükleri Allah katında (belli olur). Allah yaptıklarını görendir.

İskender Ali Mihr

Onların (Allah’ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah’ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.

Kadri Çelik

Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.

Muhammed Esed

Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

Mustafa İslamoğlu

Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar Allah Teâlâ’nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.

Ömer Öngüt

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Sadık Türkmen

Onlar (insanlar), Allah’ın katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Seyyid Kutub

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.

Suat Yıldırım

Rıza yolunu tutanlar Allah’ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.

Süleyman Ateş

O(insa)nlar, Allâh katında derece derecedirler. Allâh, onların yaptıklarını görmektedir.

Şaban Piriş

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

Tefhim-ul Kur'an

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.

KELİME KÖKLERİ
هُمْ
hum
O(insa)nlar
دَرَجَاتٌ
deracātun
derece derecedirler د ر ج
عِنْدَ
ǐnde
katında ع ن د
اللَّهِ
llahi
Allah
وَاللَّهُ
vallahu
Allah
بَصِيرٌ
beSīrun
görmektedir ب ص ر
بِمَا
bimā
şeyleri
يَعْمَلُونَ
yeǎ’melūne
onların yaptıkları ع م ل