اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
Allahü la ilahe illa hüvel hayyül kayyum
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Öyle bir Allah’tır ki yoktur ondan başka tapacak; diridir, daimî olarak mahlûkatının işlerini tedbîr ve her şeyi tasarruf eder. |
Abdullah Parlıyan |
Allah, kendisinden başka gerçek ilah olmayan, her zaman diri, ölümsüz, bütün varlıkların tek yöneteni ve gözeteni gerçek ilahtır. |
Adem Uğur |
Hayy ve kayyûm olan Allah’tan başka ilâh yoktur. |
Ahmed Hulusi |
Allâh O; tanrı ve tanrısallık yoktur, sadece "HÛ" (HÛ ismi, hüviyet-i Zât’a işaret eden isimdir ki birçok yerde önce "HÛ" denerek hüviyet-i Zât’ın âlemlerden ve tüm mânâlarla kayıtlanmaktan berî olduğu vurgulanır, sonra O’nda açığa çıkan bir özelliğe işaret eden isim belirtilir, sözü edilen konuya bağlı olarak); Hayy’dır (hayatın kendisidir) ve Kayyum’dur (âlemler O’nunla vücud bulur ve devam eder). |
Ahmet Varol |
Allah, kendinden başka ilah olmayan (ilah)dır. O, sürekli diridir ve yaratıklarını sürekli koruyup gözetendir. |
Ali Bulaç |
Allah... O’ndan başka İlah yoktur. Diridir, Kaimdir. |
Ali Fikri Yavuz |
Allah O Allah’dır ki, kendinden başka hiç bir ilâh yoktur! Ezelî ve ebedî hayat ile bakîdir, zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup bütün varlıklar onunla kâimdir. |
Bayraktar Bayraklı |
Allah, kendinden başka tanrı olmayan, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı, her şeyi hükmüne, iradesine bağlı kılan yaratıcıdır! |
Bekir Sadak |
Allah, Ondan baska tanri olmayan, diri, her an yaratiklarini gozetip durandir. |
Celal Yıldırım |
Allah (Bir’dir), O’ndan başka ilâh yoktur. O hep diridir, kudretiyle (varlık âlemini) tutup duran, gözetip koruyandır O.. |
Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Elif, Lam, Mim. Allah ki kendisinden başka hiçbir ilah yoktur. O, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı olandır, (her şeyi) hakkıyla gözetip yönetendir. |
Diyanet İşleri |
Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Diridir, kayyumdur. |
Diyanet Vakfı |
Hayy ve kayyûm olan Allah’tan başka ilâh yoktur. |
Edip Yüksel |
ALLAH O’ndan başka tanrı yoktur; Diridir, Gözetendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, hayy ve kayyûmdur. |
Fizil-al il Kuran |
O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah’tır. |
Gültekin Onan |
Tanrı... O’ndan başka tanrı yoktur. Diridir, kaimdir. |
Harun Yıldırım |
Kendisinden başka ilah olmayan Allah; Hayy’dır, Kayyum’dur. |
Hasan Basri Çantay |
Allah o Allahdır ki kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur, (O, zatî, ezelî ve ebedî haayat ile) diri (ve baakıy) dir. Zâtiyle, kemâliyle kaaimdir. (Yaratdıklarının her an tedbir-ü hıfzında yegâne haakimdir,her şey onunla kaaimdir). |
Hayrat Neşriyat |
Allah ki, O`ndan başka ilâh yoktur. (O,) Hayy (ezelî ve ebedî hayat sâhibi olan)dır, Kayyûm (bütün mevcûdât kendisiyle kaim olan)dır. |
İbn-i Kesir |
Allah, O’ndan başka hiç bir İlah yoktur. Hayy ve Kayyum’dur. |
İlyas Yorulmaz |
Allah, kendisinden başka ilah olmayan, sonsuz hayat sahibi, her şeyin yönetimi ve gözetimi elinde olandır. |
İskender Ali Mihr |
Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur, O, Hayy’dır (hayattadır), Kayyum’dur (ezelî ve ebedîdir). |
Kadri Çelik |
Allah, O’ndan başka ilah olmayan, diri ve her an yaratıklarını gözetip durandır. |
Muhammed Esed |
ALLAH, Kendisinden başka ilah olmayan, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı olan, her şeyi hükmüne, iradesine bağlı kılan yaratıcı! |
Mustafa İslamoğlu |
Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, mutlak diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Allah Teâlâ ki, O’ndan başka mabûd yoktur, hayy ve kayyum olan O’dur. |
Ömer Öngüt |
Allah O Allah’tır ki, kendinden başka hiçbir ilâh yoktur. O Hayy ve Kayyum’dur. (Ezelî ve ebedî hayat ile bâkidir. Zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup, bütün varlıklar O’nunla kâimdir). |
Sadık Türkmen |
Allah, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayandır. Diri’dir, Kayyum’dur (Ölümsüz Başkan’dır, İmparator’dur). |
Seyyid Kutub |
O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah’tır. |
Suat Yıldırım |
Allah o İlâhtır ki Kendinden başka tanrı yoktur. Hay O’dur, kayyûm O’dur. |
Süleyman Ateş |
Allâh ki, O’ndan başka tanrı yoktur, dâimâ diri ve (yaratıklarını) koruyup yöneticidir. |
Şaban Piriş |
Allah, kendisinden başka ilah yoktur. Hayat sahibidir. gözeticidir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Allah; O’ndan başka ilah yoktur. Diridir, kaimdir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah... İlâh yok O’ndan başka... Hayy’dır O, Kayyûm’dur. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal. |