ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

Zalike bi ennellahe hüvel hakku ve enne ma yed’ une min dunihil batılü ve ennellahe hüvel aliyyül kebır

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bu da şu yüzdendir; çünkü Allah, gerçektir ve ondan başka her neye kulluk ediyorsanız hepsi de boştur ve şüphe yok ki Allah, öyle bir mâbuttur ki odur pek yüce ve büyük.

Abdullah Parlıyan

Gerçek böyledir. Tüm kâinâtı belli kanun ve sistemlerle idare eden Allah, ibadet edilmesi gereken, gerçek ilahtır. O’ndan başka yalvarıp yakardıklarınız ise, anlamsız boş ve tamamiyle geçersiz şeylerdir. Gerçekten de Allah, pek yüce ve çok büyüktür.

Adem Uğur

Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O’ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.

Ahmed Hulusi

Bu böyledir çünkü Allâh, "HÛ"dur; Hak’tır (Mutlak Hakikattir)... Muhakkak ki, O’nun dûnunda isimlendirdikleri şeyler, asılsız - boş şeylerdir! Muhakkak ki Allâh "HÛ"dur; Alîy’dir, Kebiyr’dir.

Ahmet Varol

Bu da şu yüzdendir; çünkü Allah, gerçektir ve ondan başka her neye kulluk ediyorsanız hepsi de boştur ve şüphe yok ki Allah, öyle bir mâbuttur ki odur pek yüce ve büyük.

Ali Bulaç

İşte-böyle; şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve şüphesiz O’nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah, Yücedir, büyüktür.

Ali Fikri Yavuz

(Allah’ın ilim ve kudretinin genişliği) şundan Çünkü Allah, ibadete müstahak olan Vacib Tealâ’dır. O’ndan başka taptıkları hep bâtıldır. Gerçekten Allah, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.

Bayraktar Bayraklı

Bütün bunlar, Allah`ın yegâne gerçek tanrı, O`ndan başka her şeyin bâtıl olduğunu göstermektedir. Çünkü Allah, yücedir; büyüktür.

Bekir Sadak

Bu, Allah’in hak olmasindan ve O’ndan baska taptiklari seylerin batil olmasindandir. Dogrusu Allah yucedir, buyuktur.

Celal Yıldırım

Bu böyledir. Çünkü Allah hakk’tır, O’ndan başka taptıklarınız bâtıldır. Ve elbette Allah cok yücedir, cok büyüktür.

Cemal Külünkoğlu

Gerçek budur. Yalnızca Allah, Mutlak hakikattir ve insanların O`ndan başka çağırdıkları her şey değersiz ve geçersizdir. Gerçekten Allah, çok yücedir, çok büyüktür!

Diyanet İşleri

Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, onu bırakıp da taptıkları ise batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.

Diyanet Vakfı

Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O’ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.

Edip Yüksel

Çünkü ALLAH gerçektir, O’nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu da şundandır ki, Allah hakkın ta kendisidir. (İnsanların) O’ndan başka taptıkları ise mutlaka batıldır. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür.

Fizil-al il Kuran

Bu, Allah’ın hak olmasından ve O’ndan başka taptıklarının batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.

Gültekin Onan

İşte böyle; şüphesiz Tanrı, O, Hak olandır ve şüphesiz O’nun dışında taptıkları (tanrılar) ise batıldır. Şüphesiz Tanrı yücedir, büyüktür.

Harun Yıldırım

Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O’ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.

Hasan Basri Çantay

Bu, şundandır Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, Ondan başka tapdıklarınız ise hiç şübhesiz baatıldır. Hakıykat, Allah, O, çok yüce, çok büyükdür.

Hayrat Neşriyat

Böyledir! Çünki Allah, O hak olandır; (onların) O`ndan başka (kendisine)yalvarmakta oldukları şeyler ise gerçekten bâtıldır. Şübhesiz ki Aliyy (pek yüce olan), Kebîr(pek büyük olan) ancak Allah`dır.

İbn-i Kesir

Bu, Allah’ın; hakkın kendisi ve O’ndan başka taptıklarının da batıl olmasındandır. Doğrusu Allah; çok yücedir, çok büyüktür.

İlyas Yorulmaz

İşte şüphesiz ki Allah, bunları yapan O gerçek ve hak olandır. Kendisinden başka dua edip kulluk ettikleriniz ise batıldır. Muhakkak ki Allah, erişilemeyecek kadar yüce ve en büyük olandır.

İskender Ali Mihr

İşte bu, Allah’ın hak olması sebebiyledir. Ve O’ndan başka taptıkları şeyler mutlaka bâtıldır. Muhakkak ki Allah; Âli’dir (yüce), Kebir’dir (büyük).

Kadri Çelik

Bu, Allah’ın hak olmasından ve O’ndan başka taptıkları şeylerin batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.

Muhammed Esed

Gerçek budur Yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir ve insanların O’ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!

Mustafa İslamoğlu

İşte bu yüzdendir ki Allah mutlaka hakikatin ta kendisidir ve onların O`nun dışında yalvarıp yakardığı her şey bütünüyle batıldır evet o Allah ki yüce olan O`dur, ulu olan O`dur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şu beyan olunanlar şundandır ki, hak olan şüphe yok ancak Allah Teâlâ’dır. O’nun gayrı çağırdıkları hep bâtıldır. Ve muhakkak ki Allah’tır, o çok yüce, çok büyük olan O’dur.

Ömer Öngüt

Çünkü Allah hakkın tâ kendisidir. O’ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Doğrusu Allah çok yücedir, büyüktür.

Sadık Türkmen

Bu böyledir; çünkü O Allah hakkın/gerçeğin ta kendisidir. O’ndan başka taptıkları ise elbette yalandır/batıldır! Şüphesiz Allah; çok yücedir, çok büyüktür!

Seyyid Kutub

Bu, Allah’ın hak olmasından ve O’ndan başka taptıklarının batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.

Suat Yıldırım

Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O’ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür.

Süleyman Ateş

Böyledir, çünkü Allâh haktır, O’ndan başka yalvardıkları bâtıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah’tır.

Şaban Piriş

Bu, Allah’ın hak ve O’ndan başka yalvardıklarının batıl olduğunu gösterir. Ki Allah, yüce O’dur, büyük O’dur.

Tefhim-ul Kur'an

İşte böyle; hiç şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve hiç şüphesiz O’nun dışında tapmakta oldukları (tanrılar) ise batıldır. Hiç şüphe yok Allah, yücedir, büyüktür.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk’ın ta kendisidir. O’nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise bâtıldır. Ve Allah Aliyy’dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebîr’dir, büyüklüğüne sınır yoktur.

Yusuf Ali (İngilizce)

That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.

KELİME KÖKLERİ
ذَٰلِكَ
ƶālike
böyledir
بِأَنَّ
bienne
çünkü
اللَّهَ
llahe
Allah
هُوَ
huve
O
الْحَقُّ
l-Haḳḳu
haktır ح ق ق
وَأَنَّ
ve enne
ve elbette
مَا
يَدْعُونَ
yed’ǔne
yalvardıkları د ع و
مِنْ
min
دُونِهِ
dūnihi
O’ndan başka د و ن
الْبَاطِلُ
l-bāTilu
batıldır ب ط ل
وَأَنَّ
ve enne
ve gerçekten
اللَّهَ
llahe
Allah’tır
هُوَ
huve
O
الْعَلِيُّ
l-ǎliyyu
ulu ع ل و
الْكَبِيرُ
l-kebīru
ve büyük ك ب ر