يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
Ya eyyühellezıne amenüzkürullahe zikran kesıra
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey inananlar, Allah’ı çok çok anın. |
Abdullah Parlıyan |
Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın. |
Adem Uğur |
Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin. |
Ahmed Hulusi |
Ey iman edenler! Allâh’ı çok zikredin! |
Ahmet Varol |
Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın. |
Ali Bulaç |
Ey iman edenler, Allah’ı çokça zikredin. |
Ali Fikri Yavuz |
Ey iman edenler! Allah’ı (dilinizle ve kalbinizle türlü tesbihler yaparak) çok zikredin. |
Bayraktar Bayraklı |
Ey inananlar! Allah`ı çok anınız! |
Bekir Sadak |
Ey inananlar! Allah’i cok anin. |
Celal Yıldırım |
Ey imân edenler! Allah’ı çokça anın. |
Cemal Külünkoğlu |
(41-42) Ey inananlar Allah`ı çok sık olarak anın! Ve sabah akşam O`nun şanını yüceltin! |
Diyanet İşleri |
Ey iman edenler! Allah’ı çokça zikredin. |
Diyanet Vakfı |
Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin. |
Edip Yüksel |
Ey gerçeği onaylayanlar ALLAH’ı çok sık olarak anın. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın. |
Fizil-al il Kuran |
Ey inananlar Allah’ı çok anın. |
Gültekin Onan |
Ey inananlar, Tanrı’yı çokca zikredin. |
Harun Yıldırım |
Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin. |
Hasan Basri Çantay |
Ey îman edenler, Allâhı çok zikredin. |
Hayrat Neşriyat |
Ey îmân edenler! Allah`ı çokça zikredin! |
İbn-i Kesir |
Ey iman edenler; Allah’ı çokça zikredin. |
İlyas Yorulmaz |
Ey iman edenler! Allah’ı çokça anıp hatırlayın. |
İskender Ali Mihr |
Ey âmenû olanlar! Allah’ı çok zikirle (günün yarısından fazla) zikredin. |
Kadri Çelik |
Ey iman edenler! Çokça zikir ile Allah’ı zikredin. |
Muhammed Esed |
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah’ı çokça anın, |
Mustafa İslamoğlu |
Siz ey iman edenler! Allah`ı sürekli hatırda tutun; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ey imân etmiş olanlar! Allah’ı çokça zikr ile zikrediniz. |
Ömer Öngüt |
Ey iman edenler! Allah’ı çok çok zikredin. |
Sadık Türkmen |
Ey iman EDENLER! Allah’ı çokça zikredin/hatırlayın/anın. |
Seyyid Kutub |
Ey inananlar Allah’ı çok anın. |
Suat Yıldırım |
(41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin. |
Süleyman Ateş |
Ey inananlar, Allâh’ı çok anın. |
Şaban Piriş |
-Ey iman edenler, Allah’ı çok çok zikredin. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ey iman edenler, çokça zikretmek suretiyle Allah’ı zikredin. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ey iman edenler! Allah’ı çok anın! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often; |