رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا

Rabbena atihim dı’feyni minel azabi vel’anhüm la’nen kebıra

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.

Abdullah Parlıyan

Ey Rabbimiz! onlara iki kat azap ver ve rahmetinden tamamen mahrum bırak."

Adem Uğur

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Ahmed Hulusi

"Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et."

Ahmet Varol

Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!’

Ali Bulaç

"Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Ali Fikri Yavuz

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır)."

Bayraktar Bayraklı

“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!”

Bekir Sadak

(67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler.

Celal Yıldırım

Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»

Cemal Külünkoğlu

(67-68) Yine şöyle diyecekler “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize uyduk da bizi yoldan saptırdılar. Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden mahrum et!”

Diyanet İşleri

"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat."

Diyanet Vakfı

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Edip Yüksel

"Efendimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»

Fizil-al il Kuran

«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»

Gültekin Onan

"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Harun Yıldırım

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Hasan Basri Çantay

«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ’netle rahmetinden koğ».

Hayrat Neşriyat

`Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver ve onlara büyük bir lâ`netle lâ`net et!`

İbn-i Kesir

Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la’netle la’netle.

İlyas Yorulmaz

"Rabbimiz! Onlara azabı iki misli ver ve onlara büyük bir lanetle lanet et" derler.

İskender Ali Mihr

Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.

Kadri Çelik

"Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et."

Muhammed Esed

Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"

Mustafa İslamoğlu

Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla!

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»

Ömer Öngüt

Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânete uğrat.

Sadık Türkmen

"ey rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat."

Seyyid Kutub

«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»

Suat Yıldırım

"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"

Süleyman Ateş

"Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la’net eyle!"

Şaban Piriş

-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!

Tefhim-ul Kur'an

«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"

KELİME KÖKLERİ
رَبَّنَا
rabbenā
rabbimiz ر ب ب
اتِهِمْ
ātihim
onlara ver ا ت ي
ضِعْفَيْنِ
Diǎ’feyni
iki kat ض ع ف
مِنَ
mine
-dan
الْعَذَابِ
l-ǎƶābi
azab- ع ذ ب
وَالْعَنْهُمْ
vel’ǎnhum
ve onlara la’net eyle ل ع ن
لَعْنًا
leǎ’nen
bir la’netle ل ع ن
كَبِيرًا
kebīran
büyük ك ب ر