إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ

İn ente illa nezır

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sen, ancak bir korkutucusun.

Abdullah Parlıyan

Sen sadece bir uyarıcısın.

Adem Uğur

Sen sadece bir uyarıcısın.

Ahmed Hulusi

Sen kesinlikle yalnızca uyarıcısın!

Ahmet Varol

Sen ancak bir uyarıcısın.

Ali Bulaç

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Ali Fikri Yavuz

Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.

Bayraktar Bayraklı

(23-24) Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.

Bekir Sadak

Sen sadece bir uyaricisin.

Celal Yıldırım

Sen ancak, (tuttukları yolun tehlikeli olduğuna ve gelecek olan azaba karşı) bir uyarıcısın.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın!

Diyanet İşleri

Sen, ancak bir uyarıcısın.

Diyanet Vakfı

Sen sadece bir uyarıcısın.

Edip Yüksel

Sen ancak bir uyarıcısın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen sadece bir uyarıcısın.

Fizil-al il Kuran

Sen sadece bir uyarıcısın.

Gültekin Onan

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Harun Yıldırım

Sen sadece bir uyarıcısın.

Hasan Basri Çantay

Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.

Hayrat Neşriyat

Sen sâdece bir korkutucusun.

İbn-i Kesir

Sen; ancak bir uyarıcısın.

İlyas Yorulmaz

Sen ancak bir uyarıcısın.

İskender Ali Mihr

Sen sadece bir nezirsin (uyarıcısın).

Kadri Çelik

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Muhammed Esed

sen sadece bir uyarıcısın.

Mustafa İslamoğlu

sen sadece bir uyarıcısın.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.

Ömer Öngüt

Resulüm! Sen ancak bir uyarıcısın.

Sadık Türkmen

Sen sadece (dirileri/yaşayanları) uyaransın!

Seyyid Kutub

Sen sadece bir uyarıcısın.

Suat Yıldırım

Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.

Süleyman Ateş

Sen sadece bir uyarıcısın.

Şaban Piriş

Sen sadece bir uyarıcısın.

Tefhim-ul Kur'an

Sen, yalnızca bir uyarıcı, korkutucusun.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen sadece bir uyarıcısın!

Yusuf Ali (İngilizce)

Thou art no other than a warner.

KELİME KÖKLERİ
إِنْ
in
değilsin
أَنْتَ
ente
sen
إِلَّا
illā
başka
نَذِيرٌ
neƶīrun
uyarıcı(dan) ن ذ ر