وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Ve ma aleyna illel belağul mübın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibâret.

Abdullah Parlıyan

Bize düşen, emanet edilen mesajı, size açıkça tebliğ etmek ve nasıl yaşanacağını da, bizzat hayatımızla göstermektir."

Adem Uğur

Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler.

Ahmed Hulusi

"Bize ait olan sadece apaçık tebliğdir."

Ahmet Varol

Bize düşen de sadece apaçık bir tebliğdir.’

Ali Bulaç

"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."

Ali Fikri Yavuz

Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir."

Bayraktar Bayraklı

“Bize düşen, açık bir tebliğden başka bir şey değildir.”

Bekir Sadak

(16-17) Elciler Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi.

Celal Yıldırım

Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler.

Cemal Külünkoğlu

(16-17) (Elçiler) şöyle dediler “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz. Bizim üzerimize düşen, yalnızca apaçık tebliğdir.”

Diyanet İşleri

"Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir."

Diyanet Vakfı

«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.

Edip Yüksel

"Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir.»

Fizil-al il Kuran

Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.

Gültekin Onan

"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."

Harun Yıldırım

"Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler.

Hasan Basri Çantay

«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir».

Hayrat Neşriyat

`Ve bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.`

İbn-i Kesir

Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir.

İlyas Yorulmaz

"Bize düşen görev yalnızca açık açık gerçekleri söylemek" dediler.

İskender Ali Mihr

Ve bizim üzerimizde açıkça tebliğden (bildirmekten) başka bir şey (sorumluluk) yoktur.

Kadri Çelik

"Bizim üzerimizde de (sorumluluk olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."

Muhammed Esed

Fakat (bize emanet edilen) mesajı size açıkça tebliğ etmekten başka bir şey ile yükümlü değiliz".

Mustafa İslamoğlu

Ve biz size açıkça tebliğ etmekten başka bir şeyle mükellef değiliz."

Ömer Nasuhi Bilmen

«Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.»

Ömer Öngüt

"Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir. "

Sadık Türkmen

Üzerimize düşen görev açıkça duyurmaktır."

Seyyid Kutub

Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.

Suat Yıldırım

"Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz."

Süleyman Ateş

"Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır."

Şaban Piriş

Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir.

Tefhim-ul Kur'an

«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir."

Yusuf Ali (İngilizce)

"And our duty is only to proclaim the clear Message."

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ve yoktur
عَلَيْنَا
ǎleynā
üzerimize düşen
إِلَّا
illā
başka bir şey
الْبَلَاغُ
l-belāğu
duyurmaktan ب ل غ
الْمُبِينُ
l-mubīnu
açıkça ب ي ن