إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

İnnı amentü bi rabbiküm fesmeun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.

Abdullah Parlıyan

Ey kavmim! Ben herkesin ve sizin Rabbiniz olan Allah’a iman ediyorum. Öyleyse bana kulak verin, dinleyin beni."

Adem Uğur

Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.

Ahmed Hulusi

"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"

Ahmet Varol

Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.’

Ali Bulaç

"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."

Ali Fikri Yavuz

Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin."

Bayraktar Bayraklı

“Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!”

Bekir Sadak

«Şuphesiz ben Rabbinize inandim, beni dinleyin.»

Celal Yıldırım

(Ey elçiler!) Şüpheniz olmasın ki ben sizin Rabbınıza imân ettim, beni işittiniz..

Cemal Külünkoğlu

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.”

Diyanet İşleri

"Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!"

Diyanet Vakfı

«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»

Edip Yüksel

"Ben sizin Efendinizi onayladım; lütfen beni dinleyin."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni.»

Fizil-al il Kuran

Şüphesiz ben Rabb’inize inandım, beni dinleyin.

Gültekin Onan

"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."

Harun Yıldırım

"Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin."

Hasan Basri Çantay

«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».

Hayrat Neşriyat

`Doğrusu ben, sizin Rabbinize îmân ettim; artık beni dinleyin!`

İbn-i Kesir

Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.

İlyas Yorulmaz

"Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim. Beni dinleyin (sizde iman edin)" dedi.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki ben, sizin Rabbinize îmân ettim. Öyleyse beni işitin.

Kadri Çelik

"Şüphesiz ben sizin Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin."

Muhammed Esed

"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"

Mustafa İslamoğlu

İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum artık beni dinleyin!"

Ömer Nasuhi Bilmen

«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»

Ömer Öngüt

"Şüphesiz ki ben sizin de Rabbiniz olan Allah’a inandım. O halde beni dinleyin. "

Sadık Türkmen

Şüphesiz ben Rabbinize inandım, haydi beni dinleyin."

Seyyid Kutub

Şüphesiz ben Rabb’inize inandım, beni dinleyin.

Suat Yıldırım

"Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"

Süleyman Ateş

"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."

Şaban Piriş

Şüphesiz ben, Rabbi’nize iman ettim, beni dinleyin!

Tefhim-ul Kur'an

«Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"

Yusuf Ali (İngilizce)

"For me, I have faith in the Lord of you (all) listen, then, to me!"

KELİME KÖKLERİ
إِنِّي
innī
şüphesiz ben
امَنْتُ
āmentu
inandım ا م ن
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
sizin Rabbinize ر ب ب
فَاسْمَعُونِ
fesmeǔni
beni dinleyin س م ع