وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Ve in küllül lemma cemiy’ul ledeyna muhdarun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların. |
Abdullah Parlıyan |
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Adem Uğur |
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar. |
Ahmed Hulusi |
Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar. |
Ahmet Varol |
Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler. |
Ali Bulaç |
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak Huzurumuz’a getirilmişlerdir. |
Ali Fikri Yavuz |
(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir. |
Bayraktar Bayraklı |
Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır. |
Bekir Sadak |
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. |
Celal Yıldırım |
Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir. |
Cemal Külünkoğlu |
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır. |
Diyanet İşleri |
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır. |
Diyanet Vakfı |
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar. |
Edip Yüksel |
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir. |
Gültekin Onan |
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Harun Yıldırım |
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar. |
Hasan Basri Çantay |
(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir). |
Hayrat Neşriyat |
(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır. |
İbn-i Kesir |
Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir. |
İlyas Yorulmaz |
Onların hepsi bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır. |
İskender Ali Mihr |
Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır. |
Kadri Çelik |
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Muhammed Esed |
Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını? |
Mustafa İslamoğlu |
ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir. |
Ömer Öngüt |
Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir. |
Sadık Türkmen |
Ancak hepsi huzurumuzda hazır olacaklardır. |
Seyyid Kutub |
Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir. |
Suat Yıldırım |
Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar! |
Süleyman Ateş |
Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir. |
Şaban Piriş |
Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). |