تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

Tenziylel aziyzir rahıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Üstün ve rahîm tarafından indirilmiştir.

Abdullah Parlıyan

Bu Kur’ân çok acıyan, çok üstün ve güçlü olan Allah tarafından indirilmiştir.

Adem Uğur

(Bu Kur’an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Ahmed Hulusi

Aziyz ve Rahıym’in sende tafsilâtlı olarak açığa çıkardığı ilim ile!

Ahmet Varol

(Kur’an) güçlü ve merhametli olan (Allah)’ın indirmesidir.

Ali Bulaç

(Kur’an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah’)ın indirmesidir.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an, Azîz, Rahîm olan Allah’ın indirdiği bir kitabdır.

Bayraktar Bayraklı

Bu Kur`ân, güçlü ve merhamet sahibi Allah tarafından indirilmiştir.

Bekir Sadak

(5-6) Bu, babalari uyarilmadigindan gafil kalmis bir milleti uyarman icin guclu ve merhametli olan Allah’in indirdigi Kuran’dir.

Celal Yıldırım

(Kur’ân) cok üstün, cok güçlü, çok merhametli (Allah’ın) indirdiğidir.

Cemal Külünkoğlu

(5-6) Bu (Kur`an), ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de doğru ile eğrinin ne olduğundan habersiz kalmış bir toplumu uyarman için, mutlak güç sahibi, rahmeti bol olan (Allah tarafından) sana indirilmiştir.

Diyanet İşleri

(5-6) Kur’an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Diyanet Vakfı

(Bu Kur’an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Edip Yüksel

Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(5-6) Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah’ın indirdiği (Kur’ân) ile korkutasın.

Fizil-al il Kuran

Bu Kur’an üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Gültekin Onan

(Kuran) Güçlü ve üstün olan, esirgeyenin indirmesidir.

Harun Yıldırım

Üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Hasan Basri Çantay

(Bu Kur’an) yegâne gaalib, çok esirgeyici (Allah) in indirdiği (bir kitab) dır.

Hayrat Neşriyat

(Çünkü bu vahiy) her işinde mükemmel olanın, en merhametli olanın katından indirilmiştir

İbn-i Kesir

Bu; Aziz, Rahim’in indirmesidir.

İlyas Yorulmaz

(O doğru yol) Güçlü ve merhametli olan tarafından indirilmiştir.

İskender Ali Mihr

Azîz ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.

Kadri Çelik

(Kur’an) Güçlü ve merhamet sahibinin indirmesidir.

Muhammed Esed

Kudret Sahibi ve Rahmet Kaynağı’ndan indirilmiş olan(ın sayesinde),

Mustafa İslamoğlu

(Çünkü bu vahiy) her işinde mükemmel olanın, en merhametli olanın katından indirilmiştir

Ömer Nasuhi Bilmen

(O Kur’an) Rahîm olan Allah Teâlâ tarafından indirilmiştir.

Ömer Öngüt

Üstün ve çok merhametli Allah’ın indirdiği (Kur’an yolu üzerindesin).

Sadık Türkmen

Üstün ve merhametli olanın indirdiği (yol üzerindesin).

Seyyid Kutub

Bu Kur’an üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Suat Yıldırım

(5-6) O, azîz ve rahîmden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, hâliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.

Süleyman Ateş

Yani üstün ve çok esirgeyen Allâh’ın indirdiği (Kur’ân yolu) üzerindesin.

Şaban Piriş

Güçlü ve merhametlinin indirmesidir.

Tefhim-ul Kur'an

(Kur’an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah’) ın indirmesidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Azîz ve Rahîm’in indirdiği üzeresin.

Yusuf Ali (İngilizce)

It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.

KELİME KÖKLERİ
تَنْزِيلَ
tenzīle
indirdiği (üzerindesin) ن ز ل
الْعَزِيزِ
l-ǎzīzi
üstün olanın ع ز ز
الرَّحِيمِ
r-raHīmi
çok esirgeyenin ر ح م