إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

İnne ashabel cennetil yevme fı şüğulin fakihun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nîmetler içinde sevinç ve ferah içindedir.

Abdullah Parlıyan

Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.

Adem Uğur

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Ahmed Hulusi

Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgûl ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.

Ahmet Varol

Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ’sevinç ve mutluluk dolu’ bir meşguliyet içindedirler.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.

Bayraktar Bayraklı

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.

Bekir Sadak

Dogrusu bugun, cennetlikler eglenceyle mesguldurler.

Celal Yıldırım

Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.

Cemal Külünkoğlu

Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.

Diyanet İşleri

Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.

Diyanet Vakfı

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Edip Yüksel

Bahçe halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.

Fizil-al il Kuran

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ’sevinç ve mutluluk dolu’ bir meşguliyet içindedirler.

Harun Yıldırım

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.

İbn-i Kesir

Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.

İlyas Yorulmaz

Cennet ahalisi bu gün meyvelerin tadını çıkarmakla meşguller.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki cennet ehli, o gün zevkli bir meşguliyet içinde olanlardır.

Kadri Çelik

Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.

Muhammed Esed

Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,

Mustafa İslamoğlu

Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.

Ömer Öngüt

O gün cennettekiler bir zevk ve eğlence ile meşguldürler.

Sadık Türkmen

Şüphesiz bugün cennet halkı, mutluluk dolu bir meşguliyet içindedirler.

Seyyid Kutub

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.

Suat Yıldırım

Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...

Süleyman Ateş

O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.

Şaban Piriş

O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ’sevinç ve mutluluk dolu’ bir meşguliyet içindedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
أَصْحَابَ
eSHābe
halkı ص ح ب
الْجَنَّةِ
l-cenneti
cennet ج ن ن
الْيَوْمَ
l-yevme
o gün ي و م
فِي
içinde
شُغُلٍ
şuğulin
bir meşguliyet ش غ ل
فَاكِهُونَ
fākihūne
eğlenirler ف ك ه