هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Hazihı cehennemülletı küntüm tuadun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Budur o cehennem ki size vaadedilmişti. |
Abdullah Parlıyan |
İşte şu, sizin tehdid olunageldiğiniz cehennemdir. |
Adem Uğur |
İşte, bu size vâdedilen cehennemdir. |
Ahmed Hulusi |
"İşte bu vadolunduğunuz cehennemdir!" |
Ahmet Varol |
İşte bu size vaadedilen cehennemdir. |
Ali Bulaç |
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir. |
Ali Fikri Yavuz |
İşte bu, (dünyada) korkutula geldiğiniz cehennemdir. |
Bayraktar Bayraklı |
“İşte, bu size vaad edilen cehennemdir.” |
Bekir Sadak |
Iste bu, size soz verilen cehennemdir. |
Celal Yıldırım |
İşte bu, tehdîd edilegeldiğiniz Cehennem’dir. |
Cemal Külünkoğlu |
“İşte bu uyarıldığınız cehennemdir.” |
Diyanet İşleri |
"İşte bu, tehdit edildiğiniz cehennemdir." |
Diyanet Vakfı |
İşte, bu size vâdedilen cehennemdir. |
Edip Yüksel |
İşte, size söz verilen cehennem budur! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte bu size vaad edilen cehennemdir. |
Fizil-al il Kuran |
İşte bu, size vaad edilen cehennemdir. |
Gültekin Onan |
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir. |
Harun Yıldırım |
İşte, bu size vâdedilen cehennemdir. |
Hasan Basri Çantay |
İşte bu, (öteden beri) tehdîd edegeldiğiniz cehennemdir. |
Hayrat Neşriyat |
`(İşte) bu, va`d olunageldiğiniz Cehennemdir!` |
İbn-i Kesir |
İşte bu, size vaadolunan cehennemdir. |
İlyas Yorulmaz |
"Size vaat edilen cehennem işte bu" |
İskender Ali Mihr |
Size vaadedilmiş olan cehennem (işte) budur. |
Kadri Çelik |
"İşte bu, size vaat edilmiş olan cehennemdir." |
Muhammed Esed |
"İşte tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem |
Mustafa İslamoğlu |
İşte, size vaad edilen cehennem budur. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Bu sizin o vaadolunmuş olduğunuz cehennemdir. |
Ömer Öngüt |
İşte bu size vaad edilen cehennemdir. |
Sadık Türkmen |
O vadolunduğunuz cehennem işte budur! |
Seyyid Kutub |
İşte bu, size vaad edilen cehennemdir. |
Suat Yıldırım |
İşte tehdid edildiğiniz cehennem! |
Süleyman Ateş |
"İşte size söylenen cehennem!" |
Şaban Piriş |
İşte size vaat olunan Cehennem! |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte bu, size vadedilmiş olan cehennemdir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned! |