لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Le kad hakkal kavlü ala ekserihim fehüm la yü’minun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir Onlardır inanmayanlar.

Abdullah Parlıyan

Bu, Allah peygamber tanımazların pek çoğuna karşı Allah’ın gazap sözü mutlaka gerçekleşecektir. Çünkü onlar iman etmezler.

Adem Uğur

Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler!

Ahmet Varol

Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.

Ali Bulaç

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Bekir Sadak

And olsun ki, hukum cogunun aleyhine gerceklesmistir, bunun icin artik inanmazlar.

Celal Yıldırım

And olsun ki, hüküm, çoğu hakkında gerçekleşip sübut bulmuştur, artık inanmazlar.

Cemal Külünkoğlu

Andolsun ki, onların çoğu üzerine (inkâr ve isyanlarından dolayı) o söz (azap emri) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Diyanet İşleri

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Diyanet Vakfı

Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Edip Yüksel

Çoklarının gerçeği onaylamayacağına dair söz gerçekleşmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.

Fizil-al il Kuran

Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Gültekin Onan

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.

Harun Yıldırım

Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.

Hayrat Neşriyat

Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.

İbn-i Kesir

Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.

İlyas Yorulmaz

Elbette ki onların pek çoğunun üzerine (Rabbinin vaat ettiği hesap günü) gerçekleşecek. Zaten onlar buna inanacak değiller.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki (Allah’ın) söz(ü) onların çoğunun üzerine hak oldu. Artık onlar âmenû olmazlar (Allah’a ulaşmayı dilemezler).

Kadri Çelik

Şüphesiz onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.

Muhammed Esed

Onların çoğuna karşı (Allah’ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler.

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu, onlardan bir çoğu hakkındaki söz tahakkuk etmiştir artık asla iman etmeyecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.

Ömer Öngüt

Andolsun ki onların çoğunun üzerine söz hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Sadık Türkmen

Gerçekten o söz, onların birçoğunun üzerine hak oldu. Onlar inanmadılar.

Seyyid Kutub

Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Suat Yıldırım

Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...

Süleyman Ateş

Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.

Şaban Piriş

Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.

Yusuf Ali (İngilizce)

The Word is proved true against the greater part of them for they do not believe.

KELİME KÖKLERİ
لَقَدْ
leḳad
andolsun
حَقَّ
Haḳḳa
hak oldu ح ق ق
الْقَوْلُ
l-ḳavlu
o söz ق و ل
عَلَىٰ
ǎlā
üzerine
أَكْثَرِهِمْ
ekṧerihim
onların çoğu ك ث ر
فَهُمْ
fehum
artık onlar
لَا
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanmazlar ا م ن