وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Vessaffati saffa
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Andolsun saf saf dizilenlere. |
Abdullah Parlıyan |
Andolsun sıra sıra dizilmiş meleklere veya Kur’ân ayetlerine. |
Adem Uğur |
Saf saf dizilenlere, |
Ahmed Hulusi |
Andolsun o saflar olarak dizilenlere (boyutları oluşturan kuvvelere). |
Ahmet Varol |
Andolsun saflar halinde dizilenlere, |
Ali Bulaç |
Saflar halinde dizilenlere andolsun, |
Ali Fikri Yavuz |
And olsun, o saf bağlayıp duranlara (meleklere), |
Bayraktar Bayraklı |
(1-4) Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur`ân okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir. |
Bekir Sadak |
(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah’i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir. |
Celal Yıldırım |
And olsun saf saf dizilenlere. |
Cemal Külünkoğlu |
(1-4) Andolsun, (ibadet için) saf bağlayıp duranlara (meleklere, mü`minlere), sürüp sevk edenlere/alıkoyanlara, zikri (Allah`ın kitabını) okuyanlara ki tartışmasız sizin ilahınız gerçekten birdir. |
Diyanet İşleri |
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır. |
Diyanet Vakfı |
(1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir. |
Edip Yüksel |
And olsun sıralar halinde dizenlere, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Andolsun o saf bağlayıp duranlara. |
Fizil-al il Kuran |
Andolsun sıra sıra duranlara |
Gültekin Onan |
Saflar halinde dizilenlere andolsun, |
Harun Yıldırım |
Saf saf dizilenlere, |
Hasan Basri Çantay |
(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men’-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki, |
Hayrat Neşriyat |
And olsun (ibâdet için) sâffât olan (saf saf dizilen meleklere, mü`minlere, âlimlere, mücâhid)lere! |
İbn-i Kesir |
Andolsun; saf bağlayıp duranlara. |
İlyas Yorulmaz |
Bir araya gelip saflar oluşturanlara, |
İskender Ali Mihr |
Ve saf bağlayarak (huşû ile Allah’ın huzurunda) saf halinde bulunanlara andolsun. |
Kadri Çelik |
Saflar halinde dizilenlere andolsun. |
Muhammed Esed |
Düşün sıra sıra dizilmiş bu (mesajlar)ı, |
Mustafa İslamoğlu |
Şahit olsun sıra sıra dizenler ve dizilenler, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(1-2) (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için. (Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için. |
Ömer Öngüt |
Andolsun saf saf dizilenlere! |
Sadık Türkmen |
Ant olsun sıra sıra dizilenlere, |
Seyyid Kutub |
Andolsun sıra sıra duranlara |
Suat Yıldırım |
Yemin ederim o saf saf dizilenlere, |
Süleyman Ateş |
Andolsun o sıra sıra dizilenlere, |
Şaban Piriş |
Andolsun sıra sıra dizilenlere. |
Tefhim-ul Kur'an |
Saflar halinde dizilenlere andolsun, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere/o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
By those who range themselves in ranks, |