فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ

Fe beşşernahü bi ğulamin halım

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken biz de ona tedbîrle hareket eden ve aceleci olmayan bir oğul vereceğimizi müjdelemiştik.

Abdullah Parlıyan

Biz de O’na, uslu ve uysal bir oğul müjdesini verdik.

Adem Uğur

İşte o zaman biz onu uslu bir oğul ile müjdeledik.

Ahmed Hulusi

Bunun üzerine Onu Haliym bir oğul ile müjdeledik.

Ahmet Varol

Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Ali Bulaç

Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.

Ali Fikri Yavuz

Biz de ona uysal bir oğul müjdeledik.

Bayraktar Bayraklı

Bunun üzerine ona yumuşak huylu bir erkek çocuk müjdeledik.

Bekir Sadak

Biz de ona yumusak huylu bir oglan mujdeledik.

Celal Yıldırım

Biz de O’nu çok sabırlı, zarif ve yumuşak huylu bir oğul ile müjdeledik.

Cemal Külünkoğlu

(100-101) “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla! (diye dua etti). Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Diyanet İşleri

Biz de ona uysal bir oğul müjdeledik.

Diyanet Vakfı

İşte o zaman biz onu uslu bir oğul ile müjdeledik.

Edip Yüksel

Biz de ona yumuşak huylu bir erkek çocuk bağışladık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz de kendisine yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Fizil-al il Kuran

Biz ona yumuşak huylu bir erkek çocuk müjdeledik.

Gültekin Onan

Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.

Harun Yıldırım

Biz de onu itaatkâr bir çocukla müjdeledik.

Hasan Basri Çantay

Biz de ona çok uysal bir oğul müjdesini verdik.

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine (biz de) onu halîm bir oğul (olan İsmâîl) ile müjdeledik.

İbn-i Kesir

Biz de ona, hilim sahibi bir oğul müjdeledik.

İlyas Yorulmaz

Bizde ona iyi huylu bir oğlan çocuğu müjdesini verdik.

İskender Ali Mihr

Böylece onu, halim bir oğulla müjdeledik.

Kadri Çelik

Biz de onu yumuşak huylu bir çocukla müjdeledik.

Muhammed Esed

Bunun üzerine ona (kendisi gibi) yumuşak huylu bir erkek çocuk müjdeledik.

Mustafa İslamoğlu

Bunun üzerine ona uyumlu ve olgun bir oğlan çocuğu müjdeledik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(100-101) «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» Biz de onu pek yumuşak tâbiatlı bir oğul ile müjdeledik.

Ömer Öngüt

Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Sadık Türkmen

Biz de ona ağırbaşlı bir oğul müjdeledik.

Seyyid Kutub

Biz ona yumuşak huylu bir erkek çocuk müjdeledik.

Suat Yıldırım

Biz de ona aklı başında bir oğul müjdeledik.

Süleyman Ateş

Ona halim bir erkek çocuk müjdeledik.

Şaban Piriş

Biz de ona yumuşak kalpli bir erkek çocuk müjdesi verdik.

Tefhim-ul Kur'an

Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine biz, İbrahim’e yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.

Yusuf Ali (İngilizce)

So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.

KELİME KÖKLERİ
فَبَشَّرْنَاهُ
febeşşernāhu
ona müjdeledik ب ش ر
بِغُلَامٍ
biğulāmin
bir erkek çocuk غ ل م
حَلِيمٍ
Halīmin
halim ح ل م