سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Selamün ala musa ve harun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Esenlik Mûsâ’ya ve Hârûn’a. |
Abdullah Parlıyan |
Musa’ya ve Harun’a da selam olsun. |
Adem Uğur |
Musa ve Harun’a selam olsun. |
Ahmed Hulusi |
Musa ve Harun’a Selâm olsun! |
Ahmet Varol |
Musa’ya ve Harun’a selâm olsun. |
Ali Bulaç |
Musa’ya ve Harun’a selam olsun. |
Ali Fikri Yavuz |
Bizden Mûsa’ya ve Harûn’a saadet ve selâmet olsun... |
Bayraktar Bayraklı |
Mûsâ ve Hârûn`a selâm olsun. |
Bekir Sadak |
(119-12) 0 Sonra gelenler icinde «Musa ve Harun’a selam olsun» diye iyi birer un biraktik. |
Celal Yıldırım |
Selâm Musâ ile Harun’a olsun. |
Cemal Külünkoğlu |
(119-120) Ve sonradan gelen kuşaklar arasında “Musa`ya ve Harun`a selam olsun” diye onlara güzel birer nam bıraktık. |
Diyanet İşleri |
Mûsâ’ya ve Hârûn’a selâm olsun. |
Diyanet Vakfı |
(119-120) Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun’a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık. |
Edip Yüksel |
Musa’ya ve Harun’a selam (barış) olsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Selam olsun, Musa ile Harun’a. |
Fizil-al il Kuran |
Musa’ya ve Harun’a bizden selâm olsun. |
Gültekin Onan |
Musa’ya ve Harun’a selam olsun. |
Harun Yıldırım |
Musa ve Harun’a selam olsun. |
Hasan Basri Çantay |
Musâya da, Hârûna da (bizden) selâm. |
Hayrat Neşriyat |
Mûsâ ve Hârun`a selâm olsun! |
İbn-i Kesir |
Musa ve Harun’a selam olsun. |
İlyas Yorulmaz |
Musa ve Harun’a selamlar olsun. |
İskender Ali Mihr |
Musa (A.S)’a ve Harun (A.S)’a selâm olsun. |
Kadri Çelik |
Musa’ya ve Harun’a selam olsun. |
Muhammed Esed |
"Musa’ya ve Harun’a selam olsun!" |
Mustafa İslamoğlu |
Selam olsun Musa ve Harun`a! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Mûsa ve Harun üzerine (bizden) selâm olsun. |
Ömer Öngüt |
Musa ve Harun’a bizden selâm olsun! |
Sadık Türkmen |
Musa’ya ve Harun’a selâm olsun! |
Seyyid Kutub |
Musa’ya ve Harun’a bizden selâm olsun. |
Suat Yıldırım |
"Selam olsun Mûsâ ile Harun’a" |
Süleyman Ateş |
(Hep) "Mûsâ’ya ve Hârûn’a selâm olsun!" (diyeceklerdi). |
Şaban Piriş |
(119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için -Musa ve Harun’a selam! mirası bıraktık. |
Tefhim-ul Kur'an |
Musa’ya ve Harun’a selam olsun. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Selam olsun Mûsa’ya ve Hârun’a! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Peace and salutation to Moses and Aaron!" |
سَلَامٌ selāmun |
selam olsun | س ل م |
عَلَىٰ ǎlā |
||
مُوسَىٰ mūsā |
Musa’ya | |
وَهَارُونَ ve hārūne |
ve Harun’a |