إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

İlla acuzen fil ğabirın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.

Abdullah Parlıyan

Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût’un karısı hariç olmak üzere.

Adem Uğur

Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

Ahmed Hulusi

Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a.s.ın iman etmeyen karısı) hariç.

Ahmet Varol

Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

Ali Bulaç

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Ali Fikri Yavuz

Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.

Bayraktar Bayraklı

Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.

Bekir Sadak

(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut’u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.

Celal Yıldırım

Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..

Cemal Külünkoğlu

(134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.

Diyanet İşleri

(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

Diyanet Vakfı

(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût’u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

Edip Yüksel

Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.

Fizil-al il Kuran

Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

Gültekin Onan

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Harun Yıldırım

Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

Hasan Basri Çantay

(Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.

Hayrat Neşriyat

Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.

İbn-i Kesir

Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.

İlyas Yorulmaz

Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.

İskender Ali Mihr

Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.

Kadri Çelik

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.

Muhammed Esed

geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;

Mustafa İslamoğlu

geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında,

Ömer Nasuhi Bilmen

Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.

Ömer Öngüt

Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.

Sadık Türkmen

Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı.

Seyyid Kutub

Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

Suat Yıldırım

(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

Süleyman Ateş

Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.

Şaban Piriş

Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.

Tefhim-ul Kur'an

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Yaşar Nuri Öztürk

Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.

Yusuf Ali (İngilizce)

Except an old woman who was among those who lagged behind

KELİME KÖKLERİ
إِلَّا
illā
dışında
عَجُوزًا
ǎcūzen
acuze bir kadın ع ج ز
فِي
arasında bulunan
الْغَابِرِينَ
l-ğābirīne
(azabda) kalacaklar غ ب ر