إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
İlla acuzen fil ğabirın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı. |
Abdullah Parlıyan |
Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût’un karısı hariç olmak üzere. |
Adem Uğur |
Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, |
Ahmed Hulusi |
Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a.s.ın iman etmeyen karısı) hariç. |
Ahmet Varol |
Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç. |
Ali Bulaç |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında. |
Ali Fikri Yavuz |
Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu. |
Bayraktar Bayraklı |
Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı. |
Bekir Sadak |
(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut’u ve ailesinin hepsini kurtarmistik. |
Celal Yıldırım |
Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna.. |
Cemal Külünkoğlu |
(134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik. |
Diyanet İşleri |
(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık. |
Diyanet Vakfı |
(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût’u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik. |
Edip Yüksel |
Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç. |
Fizil-al il Kuran |
Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç. |
Gültekin Onan |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında. |
Harun Yıldırım |
Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, |
Hasan Basri Çantay |
(Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi. |
Hayrat Neşriyat |
Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç. |
İbn-i Kesir |
Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna. |
İlyas Yorulmaz |
Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu. |
İskender Ali Mihr |
Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç. |
Kadri Çelik |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna. |
Muhammed Esed |
geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında; |
Mustafa İslamoğlu |
geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna. |
Ömer Öngüt |
Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı. |
Sadık Türkmen |
Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı. |
Seyyid Kutub |
Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç. |
Suat Yıldırım |
(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık. |
Süleyman Ateş |
Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç. |
Şaban Piriş |
Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında. |
Tefhim-ul Kur'an |
Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Except an old woman who was among those who lagged behind |