لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Le lebise fı batnihı ila yevmi yüb’asun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Halkın tekrar dirileceği güne dek balığın karnında kalırdı.

Abdullah Parlıyan

İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar, O’nun karnında kalmış olacaktı.

Adem Uğur

Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ahmed Hulusi

Bâ’s olunacakları güne kadar (Yunus) balığın karnında kalırdı (ölüm tadılma sürecine kadar dünyasında bedensellikte kalırdı).

Ahmet Varol

(İnsanların) diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ali Bulaç

Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Bayraktar Bayraklı

(143-144) Eğer Allah`ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.

Bekir Sadak

---

Celal Yıldırım

(143-144) Eğer O,Tanrı’yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı.

Cemal Külünkoğlu

(143-144) Eğer o, Allah`ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.

Diyanet İşleri

(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Diyanet Vakfı

(143-144) Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Edip Yüksel

Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır

(143-144) Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Fizil-al il Kuran

İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Gültekin Onan

Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.

Harun Yıldırım

Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Hasan Basri Çantay

Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.

Hayrat Neşriyat

(143-144) Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

İbn-i Kesir

Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.

İlyas Yorulmaz

Diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki o, beas gününe (kıyâmet gününe) kadar onun (balığın) karnında kalırdı.

Kadri Çelik

Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalırdı.

Muhammed Esed

herkesin yeniden dirileceği güne kadar o (balığı)n karnında kalmış olacaktı.

Mustafa İslamoğlu

yeniden diriliş gününe kadar onun karnında olacaktı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.

Ömer Öngüt

Tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Sadık Türkmen

Diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.

Seyyid Kutub

İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Suat Yıldırım

(143-144) Şayet Allah’ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.

Süleyman Ateş

(İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.

Şaban Piriş

İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Tefhim-ul Kur'an

Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.

Yaşar Nuri Öztürk

İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.

Yusuf Ali (İngilizce)

He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.

KELİME KÖKLERİ
لَلَبِثَ
lelebiṧe
kalırdı ل ب ث
فِي
بَطْنِهِ
beTnihi
onun karnında ب ط ن
إِلَىٰ
ilā
kadar
يَوْمِ
yevmi
güne ي و م
يُبْعَثُونَ
yub’ǎṧūne
yeniden diriltilecekleri ب ع ث