أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

Astafel benati alel benın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Oğulları bırakmış da kızları mı seçmiş?

Abdullah Parlıyan

Hâşâ! Allah kızları, oğullara tercih etmiş, öyle mi?

Adem Uğur

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

Ahmed Hulusi

(Allâh) kızları oğullara tercih mi etmiş?

Ahmet Varol

O (Allah), kızları oğlanlara tercih mi etti?

Ali Bulaç

(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

Ali Fikri Yavuz

(Yoksa Allah), kızları oğullara tercih mi etmiş?

Bayraktar Bayraklı

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş?

Bekir Sadak

Allah kizlari, ogullara tercih mi etmis?

Celal Yıldırım

(Hâşâ Allah), kızları oğullara tercîh etmiş, öyle mi ?

Cemal Külünkoğlu

(Yoksa Allah) kızları erkeklere tercih mi etti?

Diyanet İşleri

Yoksa Allah kızları erkeklere tercih mi etti?

Diyanet Vakfı

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

Edip Yüksel

Kızları erkeklere mi tercih etti?

Elmalılı Hamdi Yazır

(Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş?

Fizil-al il Kuran

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş?

Gültekin Onan

(Tanrı,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

Harun Yıldırım

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

Hasan Basri Çantay

Kızları oğullara tercih mi etmiş O?!

Hayrat Neşriyat

(O,) kızları oğullara tercih mi etmiş?

İbn-i Kesir

Kızları, oğullara tercih mi etmiş?

İlyas Yorulmaz

Kızları oğlanlar üzerine tercih etti ha!

İskender Ali Mihr

(Allah), kızları oğlanlara tercih (mi) etti?

Kadri Çelik

(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

Muhammed Esed

"O, kızları oğlanlara tercih etmiştir!" (sözleri de yalandır.)

Mustafa İslamoğlu

Sahi, O kızları oğlanlara tercih mi etmiş?

Ömer Nasuhi Bilmen

Kızları oğullar üzerine tercih mi etmiş?

Ömer Öngüt

Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?

Sadık Türkmen

Ne! o, kızları oğullara tercih mi etmiş?

Seyyid Kutub

Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş?

Suat Yıldırım

Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?

Süleyman Ateş

(Allâh) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş?

Şaban Piriş

(Güya) Allah, kızları erkeklere tercih etmiş.

Tefhim-ul Kur'an

(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

Yaşar Nuri Öztürk

Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş?

Yusuf Ali (İngilizce)

Did He (then) choose daughters rather than sons?

KELİME KÖKLERİ
أَصْطَفَى
eSTafā
tercih mi etmiş? ص ف و
الْبَنَاتِ
l-benāti
kızları ب ن ي
عَلَى
ǎlā
karşı
الْبَنِينَ
l-benīne
oğlanlara ب ن ي