أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Astafel benati alel benın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Oğulları bırakmış da kızları mı seçmiş? |
Abdullah Parlıyan |
Hâşâ! Allah kızları, oğullara tercih etmiş, öyle mi? |
Adem Uğur |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş! |
Ahmed Hulusi |
(Allâh) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Ahmet Varol |
O (Allah), kızları oğlanlara tercih mi etti? |
Ali Bulaç |
(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Ali Fikri Yavuz |
(Yoksa Allah), kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Bayraktar Bayraklı |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Bekir Sadak |
Allah kizlari, ogullara tercih mi etmis? |
Celal Yıldırım |
(Hâşâ Allah), kızları oğullara tercîh etmiş, öyle mi ? |
Cemal Külünkoğlu |
(Yoksa Allah) kızları erkeklere tercih mi etti? |
Diyanet İşleri |
Yoksa Allah kızları erkeklere tercih mi etti? |
Diyanet Vakfı |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş! |
Edip Yüksel |
Kızları erkeklere mi tercih etti? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
(Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Fizil-al il Kuran |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Gültekin Onan |
(Tanrı,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Harun Yıldırım |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş! |
Hasan Basri Çantay |
Kızları oğullara tercih mi etmiş O?! |
Hayrat Neşriyat |
(O,) kızları oğullara tercih mi etmiş? |
İbn-i Kesir |
Kızları, oğullara tercih mi etmiş? |
İlyas Yorulmaz |
Kızları oğlanlar üzerine tercih etti ha! |
İskender Ali Mihr |
(Allah), kızları oğlanlara tercih (mi) etti? |
Kadri Çelik |
(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Muhammed Esed |
"O, kızları oğlanlara tercih etmiştir!" (sözleri de yalandır.) |
Mustafa İslamoğlu |
Sahi, O kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Kızları oğullar üzerine tercih mi etmiş? |
Ömer Öngüt |
Allah kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Sadık Türkmen |
Ne! o, kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Seyyid Kutub |
Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Suat Yıldırım |
Allah kızları oğullara tercih mi etmiş? |
Süleyman Ateş |
(Allâh) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş? |
Şaban Piriş |
(Güya) Allah, kızları erkeklere tercih etmiş. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Did He (then) choose daughters rather than sons? |